Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eterno Retorno
Ewige Wiederkehr
Visto
minha
melhor
roupa
Ich
ziehe
meine
beste
Kleidung
an
Calço
os
melhores
sapatos
Ziehe
die
besten
Schuhe
an
Sinto
tremores
na
boca,
ansioso
Ich
spüre
ein
Zittern
im
Mund,
ängstlich
Compro
flores
no
artesanato
Kaufe
Blumen
beim
Kunsthandwerk
Minhas
dores
por
amores
do
passado
Meine
Schmerzen
wegen
vergangener
Lieben
Acabou
com
meus
louvores
a
donzela
que
encontrei
Beendeten
mein
Loblied
auf
das
Fräulein,
das
ich
fand
E
os
senhores
que
eu
vejo
abraçados
no
porta-retrato
Und
die
Herren,
die
ich
umarmt
im
Bilderrahmen
sehe
Tem
nossos
traços
nos
rastros
o
futuro
enxerguei
Haben
unsere
Züge,
in
den
Spuren
sah
ich
die
Zukunft
Agora
são
17
horas,
as
escolas
se
esvaziam
Jetzt
ist
es
17
Uhr,
die
Schulen
leeren
sich
Vejo
todos
irem
embora,
só
não
vejo
minha
guria
Ich
sehe
alle
gehen,
nur
mein
Mädchen
sehe
ich
nicht
Passam
horas,
minha
apavora,
vou
embora,
frio
e
sério
Stunden
vergehen,
meine
Angst
wächst,
ich
gehe,
kalt
und
ernst
O
que
faço
nessa
porta
cinza
de
um
cemitério?
Was
mache
ich
an
diesem
grauen
Tor
eines
Friedhofs?
Onde
moro?
Agora
esqueço,
pego
um
terço
faço
reza
Wo
wohne
ich?
Jetzt
vergesse
ich
es,
nehme
einen
Rosenkranz,
bete
Não
mereço
esse
preço,
minha
luz
perdeu
pra
trevas
Ich
verdiene
diesen
Preis
nicht,
mein
Licht
verlor
gegen
die
Finsternis
Enlouqueço,
vejo
uma
placa
com
o
nome
da
minha
amada
Ich
werde
verrückt,
sehe
ein
Schild
mit
dem
Namen
meiner
Geliebten
Lembro
por
que
trouxe
flores
de
cores
esbranquiçadas
Erinnere
mich,
warum
ich
weißliche
Blumen
mitbrachte
Chove
forte
nessa
cidade
cinza
Es
regnet
stark
in
dieser
grauen
Stadt
Sinto-me
ensopado
pelas
lágrimas
dos
anjos
Ich
fühle
mich
durchnässt
von
den
Tränen
der
Engel
Aos
poucos
organizo
as
lembranças
em
minha
mente
Langsam
ordne
ich
die
Erinnerungen
in
meinem
Kopf
Lembro
da
sua
ausência
e
isso
me
machuca
tanto
Erinnere
mich
an
deine
Abwesenheit
und
das
schmerzt
mich
so
sehr
Recordo-me
do
nosso
grande
dia,
o
santo
matrimônio
na
Santa
Igreja
Ich
erinnere
mich
an
unseren
großen
Tag,
die
heilige
Ehe
in
der
Heiligen
Kirche
Prometi
amá-la,
confortá-la,
protege-la
Ich
versprach,
sie
zu
lieben,
zu
trösten,
zu
beschützen
Tantos
planos
foram
feitos,
prometi
lhe
dar
o
mundo
So
viele
Pläne
wurden
gemacht,
ich
versprach,
ihr
die
Welt
zu
geben
Uma
casa,
vida
modesta
e
um
casal
de
pequerruchos
Ein
Haus,
bescheidenes
Leben
und
ein
Paar
Kleine
E
eu
me
encontro
em
frente
de
um
antigo
porta
retrato
Und
ich
finde
mich
vor
einem
alten
Bilderrahmen
wieder
Me
encontro
aqui
recolhendo
os
meus
estilhaços
Ich
finde
mich
hier
wieder,
meine
Scherben
aufsammelnd
Me
encontro
aqui
tentando
me
recompor
Ich
finde
mich
hier
wieder,
versuchend,
mich
zusammenzureißen
E
compor
versos
de
um
amor
antigo
de
um
longínquo
passado
Und
Verse
einer
alten
Liebe
aus
ferner
Vergangenheit
zu
komponieren
Vejo
o
seu
lado
da
cama
vazio
Ich
sehe
deine
Seite
des
Bettes
leer
O
mesmo
vazio
que
eu
sinto
na
minha
vida
cotidiana
Dieselbe
Leere,
die
ich
in
meinem
Alltag
spüre
Parece
que
até
aquilo
que
é
colorido
tá
sombrio
Es
scheint,
als
ob
selbst
das
Bunte
düster
ist
Isso
é
o
que
um
homem
sente
quando
perde
a
mulher
que
ama
Das
ist
es,
was
ein
Mann
fühlt,
wenn
er
die
Frau
verliert,
die
er
liebt
Enquanto
eu
escrevia
isso
nossa
filha
apareceu
Während
ich
das
schrieb,
erschien
unsere
Tochter
E
ela
sorriu
pra
mim
aquele
sorriso
idêntico
ao
seu
Und
sie
lächelte
mich
an,
mit
demselben
Lächeln
wie
du
E
eu,
nem
soube
o
que
dizer
pra
ela
Und
ich
wusste
nicht,
was
ich
ihr
sagen
sollte
Ela
me
abraçou
e
disse:
Papai,
tá
com
saudade
dela?
Sie
umarmte
mich
und
sagte:
Papa,
vermisst
du
sie?
Sim,
sinto
muita
saudade,
sei
que
cê
também
sente
Ja,
ich
vermisse
sie
sehr,
ich
weiß,
du
fühlst
es
auch
Mas
sei
que
lá
de
cima
ela
tá
olhando
pra
gente
Aber
ich
weiß,
dass
sie
von
oben
auf
uns
herabschaut
Mas
sei
que
aqui
ela
cumpriu
seu
papel
Aber
ich
weiß,
dass
sie
hier
ihre
Rolle
erfüllt
hat
Me
deu
a
filha
mais
linda
e
foi
ser
a
mais
linda
no
céu!
Gab
mir
die
schönste
Tochter
und
ging,
um
die
Schönste
im
Himmel
zu
sein!
E
mais
um
dia
se
passa,
na
cama
eu
me
deito
Und
ein
weiterer
Tag
vergeht,
im
Bett
lege
ich
mich
hin
Na
minha
mente
um
filme
passa
e
esse
filme
é
a
seu
respeito
In
meinem
Kopf
läuft
ein
Film
ab,
und
dieser
Film
handelt
von
dir
E
assim
eu
adormeço,
mas
eu
nunca
te
esqueço
Und
so
schlafe
ich
ein,
aber
ich
vergesse
dich
nie
Eu
pagaria
pra
te
ter
de
volta,
não
importa
o
preço!
Ich
würde
zahlen,
um
dich
zurückzubekommen,
egal
zu
welchem
Preis!
Me
veio
a
negação,
a
raiva,
a
negociação
Es
kamen
die
Verleugnung,
der
Zorn,
das
Verhandeln
A
depressão
e
conformado
veio
a
aceitação
Die
Depression
und
ergeben
kam
die
Akzeptanz
Mas
não
há
um
dia
que
passe
despercebido
Aber
es
vergeht
kein
Tag
unbemerkt
As
lembranças
daqueles
melhores
dias
vivido
Die
Erinnerungen
an
jene
besten
gelebten
Tage
Agora
é
tocar
a
vida,
pois
ninguém
vai
se
importar
Jetzt
muss
das
Leben
weitergehen,
denn
niemand
wird
sich
darum
kümmern
O
quanto
eu
me
importo
por
você
não
aqui
estar
Wie
sehr
es
mich
kümmert,
dass
du
nicht
hier
bist
Pois
ninguém
vai
tomar
minhas
dores
por
toda
vida
Denn
niemand
wird
mein
Leid
ein
Leben
lang
tragen
Escondo
a
tristeza
atrás
dessa
persona
todo
dia
Ich
verstecke
die
Traurigkeit
jeden
Tag
hinter
dieser
Persona
Estou
sorrindo
por
fora
e
por
dentro
eu
me
afogo
Ich
lächle
nach
außen
und
innerlich
ertrinke
ich
Tipo
Naufrago
na
ilha;
eu
me
sinto
tão
sozinho
Wie
ein
Schiffbrüchiger
auf
der
Insel;
ich
fühle
mich
so
allein
Eu
me
isolo,
pois,
tristeza
tenho
muito
à
partilhar
Ich
isoliere
mich,
denn
ich
habe
viel
Traurigkeit
zu
teilen
E
ninguém
tem
a
vê
com
a
porra
dos
meus
problemas
Und
niemand
hat
etwas
mit
meinen
verdammten
Problemen
zu
tun
Você
deixou
umas
coisas
suas
no
criado-mudo
Du
hast
einige
deiner
Sachen
auf
dem
Nachttisch
gelassen
Eu
guardo
com
tanto
carinho,
mas
olho
e
me
culpo
Ich
bewahre
sie
mit
solcher
Zuneigung
auf,
aber
schaue
hin
und
mache
mir
Vorwürfe
Eu
sempre
acho
que
eu
poderia
até
evitar
Ich
denke
immer,
ich
hätte
es
vielleicht
verhindern
können
O
ruim
de
não
crer
no
céu,
é
crer
nunca
mais
te
olhar
Das
Schlimme
daran,
nicht
an
den
Himmel
zu
glauben,
ist
zu
glauben,
dich
nie
wiederzusehen
Porque
eu
me
sinto
culpado
por
eu
não
estar
lá
Weil
ich
mich
schuldig
fühle,
dass
ich
nicht
da
war
E
eu
me
sinto
tão
errado
por
falhas
que
cometi
Und
ich
fühle
mich
so
falsch
wegen
der
Fehler,
die
ich
gemacht
habe
Quando
você
estava
aqui,
então
por
isso
perdi
Als
du
hier
warst,
deshalb
habe
ich
verloren
A
minha
metade
boa
que
em
você
construí
Meine
gute
Hälfte,
die
ich
in
dir
aufgebaut
habe
Socos
no
espelho
e
o
sangue
escorre
pela
pia
Schläge
gegen
den
Spiegel
und
das
Blut
rinnt
über
das
Waschbecken
Reflexos
de
olhos
vermelhos
de
uma
alma
em
agonia
Reflexionen
roter
Augen
einer
Seele
in
Agonie
Me
isolo
nessa
bolha
e
me
sinto
tão
sozinho
Ich
isoliere
mich
in
dieser
Blase
und
fühle
mich
so
allein
Me
afogo
em
tragos
de
Marlboro
e
goles
de
vinho
Ich
ertrinke
in
Zügen
von
Marlboro
und
Schlücken
Wein
Abro
a
porta
e
vejo
um
caminho
obscuro
Ich
öffne
die
Tür
und
sehe
einen
dunklen
Weg
Formando
por
rastros
de
sangue
e
um
rio
de
lágrimas
Geformt
aus
Blutspuren
und
einem
Fluss
aus
Tränen
No
céu
vejo
um
filme
de
nossas
histórias,
e
isso
é
duro
Am
Himmel
sehe
ich
einen
Film
unserer
Geschichten,
und
das
ist
hart
Lembro
do
nosso
fruto
que
é
quem
sofre
mais
Erinnere
mich
an
unsere
Frucht,
die
am
meisten
leidet
Acordo
atordoado
da
ilusão
em
meios
aos
cacos
Ich
wache
benommen
aus
der
Illusion
inmitten
der
Scherben
auf
Quero
fugir
dessa
prisão
eterna
e
desse
caos
Ich
will
aus
diesem
ewigen
Gefängnis
und
diesem
Chaos
fliehen
Buscando
te
encontrar,
a
mesma
arma
usada
Suchend,
dich
zu
finden,
dieselbe
Waffe,
benutzt
Pra
apagar
delinquentes,
eu
aponto
pra
minha
mente
Um
Verbrecher
auszulöschen,
richte
ich
auf
meinen
Kopf
Visto
minha
melhor
roupa
Ich
ziehe
meine
beste
Kleidung
an
Calço
os
melhores
sapatos
Ziehe
die
besten
Schuhe
an
Sinto
tremores
na
boca,
ansioso
Ich
spüre
ein
Zittern
im
Mund,
ängstlich
Compro
flores
no
artesanato
Kaufe
Blumen
beim
Kunsthandwerk
Minhas
dores
por
amores
do
passado
Meine
Schmerzen
wegen
vergangener
Lieben
Acabou
com
meus
louvores
a
donzela
que
encontrei
Beendeten
mein
Loblied
auf
das
Fräulein,
das
ich
fand
E
os
senhores
que
eu
vejo
abraçados
no
porta-retrato
Und
die
Herren,
die
ich
umarmt
im
Bilderrahmen
sehe
Tem
nossos
traços
nos
rastros
o
futuro
enxerguei
Haben
unsere
Züge,
in
den
Spuren
sah
ich
die
Zukunft
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Coy (rapper), Eduh, Guga Morais, Luiz, Luiz O Visitante, O Visitante, Papamike
Attention! Feel free to leave feedback.