PapaMike feat. EduH - Quem Nunca?, Guga Morais, Luiz, o Visitante & Coy Rap - Eterno Retorno - translation of the lyrics into German

Eterno Retorno - Luiz, o Visitante , PapaMike , Guga Morais , Coy Rap translation in German




Eterno Retorno
Ewige Wiederkehr
Visto minha melhor roupa
Ich ziehe meine beste Kleidung an
Calço os melhores sapatos
Ziehe die besten Schuhe an
Sinto tremores na boca, ansioso
Ich spüre ein Zittern im Mund, ängstlich
Compro flores no artesanato
Kaufe Blumen beim Kunsthandwerk
Minhas dores por amores do passado
Meine Schmerzen wegen vergangener Lieben
Acabou com meus louvores a donzela que encontrei
Beendeten mein Loblied auf das Fräulein, das ich fand
E os senhores que eu vejo abraçados no porta-retrato
Und die Herren, die ich umarmt im Bilderrahmen sehe
Tem nossos traços nos rastros o futuro enxerguei
Haben unsere Züge, in den Spuren sah ich die Zukunft
Agora são 17 horas, as escolas se esvaziam
Jetzt ist es 17 Uhr, die Schulen leeren sich
Vejo todos irem embora, não vejo minha guria
Ich sehe alle gehen, nur mein Mädchen sehe ich nicht
Passam horas, minha apavora, vou embora, frio e sério
Stunden vergehen, meine Angst wächst, ich gehe, kalt und ernst
O que faço nessa porta cinza de um cemitério?
Was mache ich an diesem grauen Tor eines Friedhofs?
Onde moro? Agora esqueço, pego um terço faço reza
Wo wohne ich? Jetzt vergesse ich es, nehme einen Rosenkranz, bete
Não mereço esse preço, minha luz perdeu pra trevas
Ich verdiene diesen Preis nicht, mein Licht verlor gegen die Finsternis
Enlouqueço, vejo uma placa com o nome da minha amada
Ich werde verrückt, sehe ein Schild mit dem Namen meiner Geliebten
Lembro por que trouxe flores de cores esbranquiçadas
Erinnere mich, warum ich weißliche Blumen mitbrachte
Chove forte nessa cidade cinza
Es regnet stark in dieser grauen Stadt
Sinto-me ensopado pelas lágrimas dos anjos
Ich fühle mich durchnässt von den Tränen der Engel
Aos poucos organizo as lembranças em minha mente
Langsam ordne ich die Erinnerungen in meinem Kopf
Lembro da sua ausência e isso me machuca tanto
Erinnere mich an deine Abwesenheit und das schmerzt mich so sehr
Recordo-me do nosso grande dia, o santo matrimônio na Santa Igreja
Ich erinnere mich an unseren großen Tag, die heilige Ehe in der Heiligen Kirche
Prometi amá-la, confortá-la, protege-la
Ich versprach, sie zu lieben, zu trösten, zu beschützen
Tantos planos foram feitos, prometi lhe dar o mundo
So viele Pläne wurden gemacht, ich versprach, ihr die Welt zu geben
Uma casa, vida modesta e um casal de pequerruchos
Ein Haus, bescheidenes Leben und ein Paar Kleine
E eu me encontro em frente de um antigo porta retrato
Und ich finde mich vor einem alten Bilderrahmen wieder
Me encontro aqui recolhendo os meus estilhaços
Ich finde mich hier wieder, meine Scherben aufsammelnd
Me encontro aqui tentando me recompor
Ich finde mich hier wieder, versuchend, mich zusammenzureißen
E compor versos de um amor antigo de um longínquo passado
Und Verse einer alten Liebe aus ferner Vergangenheit zu komponieren
Vejo o seu lado da cama vazio
Ich sehe deine Seite des Bettes leer
O mesmo vazio que eu sinto na minha vida cotidiana
Dieselbe Leere, die ich in meinem Alltag spüre
Parece que até aquilo que é colorido sombrio
Es scheint, als ob selbst das Bunte düster ist
Isso é o que um homem sente quando perde a mulher que ama
Das ist es, was ein Mann fühlt, wenn er die Frau verliert, die er liebt
Enquanto eu escrevia isso nossa filha apareceu
Während ich das schrieb, erschien unsere Tochter
E ela sorriu pra mim aquele sorriso idêntico ao seu
Und sie lächelte mich an, mit demselben Lächeln wie du
E eu, nem soube o que dizer pra ela
Und ich wusste nicht, was ich ihr sagen sollte
Ela me abraçou e disse: Papai, com saudade dela?
Sie umarmte mich und sagte: Papa, vermisst du sie?
Sim, sinto muita saudade, sei que também sente
Ja, ich vermisse sie sehr, ich weiß, du fühlst es auch
Mas sei que de cima ela olhando pra gente
Aber ich weiß, dass sie von oben auf uns herabschaut
Mas sei que aqui ela cumpriu seu papel
Aber ich weiß, dass sie hier ihre Rolle erfüllt hat
Me deu a filha mais linda e foi ser a mais linda no céu!
Gab mir die schönste Tochter und ging, um die Schönste im Himmel zu sein!
E mais um dia se passa, na cama eu me deito
Und ein weiterer Tag vergeht, im Bett lege ich mich hin
Na minha mente um filme passa e esse filme é a seu respeito
In meinem Kopf läuft ein Film ab, und dieser Film handelt von dir
E assim eu adormeço, mas eu nunca te esqueço
Und so schlafe ich ein, aber ich vergesse dich nie
Eu pagaria pra te ter de volta, não importa o preço!
Ich würde zahlen, um dich zurückzubekommen, egal zu welchem Preis!
Me veio a negação, a raiva, a negociação
Es kamen die Verleugnung, der Zorn, das Verhandeln
A depressão e conformado veio a aceitação
Die Depression und ergeben kam die Akzeptanz
Mas não um dia que passe despercebido
Aber es vergeht kein Tag unbemerkt
As lembranças daqueles melhores dias vivido
Die Erinnerungen an jene besten gelebten Tage
Agora é tocar a vida, pois ninguém vai se importar
Jetzt muss das Leben weitergehen, denn niemand wird sich darum kümmern
O quanto eu me importo por você não aqui estar
Wie sehr es mich kümmert, dass du nicht hier bist
Pois ninguém vai tomar minhas dores por toda vida
Denn niemand wird mein Leid ein Leben lang tragen
Escondo a tristeza atrás dessa persona todo dia
Ich verstecke die Traurigkeit jeden Tag hinter dieser Persona
Estou sorrindo por fora e por dentro eu me afogo
Ich lächle nach außen und innerlich ertrinke ich
Tipo Naufrago na ilha; eu me sinto tão sozinho
Wie ein Schiffbrüchiger auf der Insel; ich fühle mich so allein
Eu me isolo, pois, tristeza tenho muito à partilhar
Ich isoliere mich, denn ich habe viel Traurigkeit zu teilen
E ninguém tem a com a porra dos meus problemas
Und niemand hat etwas mit meinen verdammten Problemen zu tun
Você deixou umas coisas suas no criado-mudo
Du hast einige deiner Sachen auf dem Nachttisch gelassen
Eu guardo com tanto carinho, mas olho e me culpo
Ich bewahre sie mit solcher Zuneigung auf, aber schaue hin und mache mir Vorwürfe
Eu sempre acho que eu poderia até evitar
Ich denke immer, ich hätte es vielleicht verhindern können
O ruim de não crer no céu, é crer nunca mais te olhar
Das Schlimme daran, nicht an den Himmel zu glauben, ist zu glauben, dich nie wiederzusehen
Porque eu me sinto culpado por eu não estar
Weil ich mich schuldig fühle, dass ich nicht da war
E eu me sinto tão errado por falhas que cometi
Und ich fühle mich so falsch wegen der Fehler, die ich gemacht habe
Quando você estava aqui, então por isso perdi
Als du hier warst, deshalb habe ich verloren
A minha metade boa que em você construí
Meine gute Hälfte, die ich in dir aufgebaut habe
Socos no espelho e o sangue escorre pela pia
Schläge gegen den Spiegel und das Blut rinnt über das Waschbecken
Reflexos de olhos vermelhos de uma alma em agonia
Reflexionen roter Augen einer Seele in Agonie
Me isolo nessa bolha e me sinto tão sozinho
Ich isoliere mich in dieser Blase und fühle mich so allein
Me afogo em tragos de Marlboro e goles de vinho
Ich ertrinke in Zügen von Marlboro und Schlücken Wein
Abro a porta e vejo um caminho obscuro
Ich öffne die Tür und sehe einen dunklen Weg
Formando por rastros de sangue e um rio de lágrimas
Geformt aus Blutspuren und einem Fluss aus Tränen
No céu vejo um filme de nossas histórias, e isso é duro
Am Himmel sehe ich einen Film unserer Geschichten, und das ist hart
Lembro do nosso fruto que é quem sofre mais
Erinnere mich an unsere Frucht, die am meisten leidet
Acordo atordoado da ilusão em meios aos cacos
Ich wache benommen aus der Illusion inmitten der Scherben auf
Quero fugir dessa prisão eterna e desse caos
Ich will aus diesem ewigen Gefängnis und diesem Chaos fliehen
Buscando te encontrar, a mesma arma usada
Suchend, dich zu finden, dieselbe Waffe, benutzt
Pra apagar delinquentes, eu aponto pra minha mente
Um Verbrecher auszulöschen, richte ich auf meinen Kopf
Visto minha melhor roupa
Ich ziehe meine beste Kleidung an
Calço os melhores sapatos
Ziehe die besten Schuhe an
Sinto tremores na boca, ansioso
Ich spüre ein Zittern im Mund, ängstlich
Compro flores no artesanato
Kaufe Blumen beim Kunsthandwerk
Minhas dores por amores do passado
Meine Schmerzen wegen vergangener Lieben
Acabou com meus louvores a donzela que encontrei
Beendeten mein Loblied auf das Fräulein, das ich fand
E os senhores que eu vejo abraçados no porta-retrato
Und die Herren, die ich umarmt im Bilderrahmen sehe
Tem nossos traços nos rastros o futuro enxerguei
Haben unsere Züge, in den Spuren sah ich die Zukunft





Writer(s): Coy (rapper), Eduh, Guga Morais, Luiz, Luiz O Visitante, O Visitante, Papamike


Attention! Feel free to leave feedback.