Lyrics and translation Paper Aeroplanes - Goldrush
You
disappeared
with
violins
adrift
among
the
sheets,
Ты
исчез
со
скрипками,
плывущими
по
течению
среди
простыней,
To
finally
find
the
calm
that
comes
with
sleep.
Чтобы
наконец
обрести
спокойствие,
которое
приходит
со
сном.
Erasing
every
crime
in
every
crease.
Стираю
каждое
преступление
в
каждой
складке.
Shield
your
heart
with
sequins
and
with
patience
on
your
side;
Защити
свое
сердце
блестками
и
с
терпением
на
твоей
стороне;
A
concrete
path
of
silent
battle
cries.
Бетонный
путь
безмолвных
боевых
кличов.
Re-learn
the
steps
they
taught
you
all
your
life.
Заново
выучите
шаги,
которым
они
учили
вас
всю
вашу
жизнь.
Gold
rushed
out
of
the
poorest
place
Золото
хлынуло
из
самого
бедного
места
And
the
air
was
laden
like
you
couldn't
make
it
out
И
воздух
был
таким
насыщенным,
что
ты
не
мог
его
разобрать
Blood
came
back
to
your
silver
face
Кровь
прилила
к
твоему
серебристому
лицу
And
stayed
there
long
enough
И
оставался
там
достаточно
долго
To
really
light
you
up
Чтобы
по-настоящему
зажечь
тебя
And
that's,
that's
how
you
made
it
back
from
the
edge
of
love
И
вот,
вот
как
ты
вернулся
с
края
любви
Through
veins
and
rivers
run
an
element
that
can't
be
sold
По
венам
и
рекам
течет
элемент,
который
нельзя
продать
Moments
all
too
fleeting
to
be
told
Моменты
слишком
мимолетны,
чтобы
их
можно
было
описать
Lustre
in
the
metal
you
can't
mould
Блеск
в
металле,
который
вы
не
можете
отлить
в
форму
Gold
rushed
out
of
the
poorest
place
Золото
хлынуло
из
самого
бедного
места
And
the
air
was
laden
like
you
couldn't
make
it
out
И
воздух
был
таким
насыщенным,
что
ты
не
мог
его
разобрать
The
blood
came
back
to
your
pale
face
Кровь
прилила
к
твоему
бледному
лицу
And
stayed
there
long
enough
И
оставался
там
достаточно
долго
To
really
light
you
up
Чтобы
по-настоящему
зажечь
тебя
And
that's,
that's
how
you
made
it
back
from
the
edge
of
love
И
вот,
вот
как
ты
вернулся
с
края
любви
From
the
edge
of
love
x4
С
края
любви
x4
You
disappeared
with
violins
adrift
among
the
sheets
Ты
исчез
со
скрипками,
плывущими
по
течению
среди
простыней
To
finally
find
the
calm
that
comes
with
sleep.
Чтобы
наконец
обрести
спокойствие,
которое
приходит
со
сном.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sarah Howells, Richard Llewellyn
Attention! Feel free to leave feedback.