Parabellum - Cayenne - translation of the lyrics into German

Cayenne - Parabellumtranslation in German




Cayenne
Cayenne
Je me souviens encore de ma première femme
Ich erinnere mich noch an meine erste Frau
Elle s'appelait Nina, une vraie putain dans l'âme
Sie hieß Nina, eine echte Hure durch und durch
La reine des morues de la plaine Saint-Denis
Die Königin der Nutten von der Plaine Saint-Denis
Elle faisait le tapin près d'la rue d'Rivoli
Sie ging auf den Strich nahe der Rue de Rivoli
Mort aux vaches, mort aux condés
Tod den Bullen, Tod den Cops
Vive les enfants d'Cayenne, à bas ceux d'la sûreté
Lang leben die Kinder von Cayenne, nieder mit denen von der Sicherheitspolizei
Elle aguichait l'client quand mon destin d'bagnard
Sie machte den Kunden an, als mein Schicksal als Sträfling
Vint frapper à sa porte sous forme d'un richard
An ihre Tür klopfte, in Gestalt eines reichen Pinkels
Il lui cracha dessus, rempli de son dédain
Er spuckte sie an, erfüllt von seiner Verachtung
Lui mit la main au cul et la traîta d'putain
Griff ihr an den Arsch und beschimpfte sie als Hure
Mort aux vaches, mort aux condés
Tod den Bullen, Tod den Cops
Vive les enfants d'Cayenne, à bas ceux d'la sûreté
Lang leben die Kinder von Cayenne, nieder mit denen von der Sicherheitspolizei
Les parisiens, dans les halles
Die Pariser, in den Hallen
Moi qui était son homme et pas une peau de vache
Ich, der ihr Mann war und kein Schwächling
Moi qui dans ma jeunesse pris des principes d'apache
Ich, der in meiner Jugend die Prinzipien eines Apachen annahm
Sortis mon 6.35 et d'une balle en plein cœur
Zog meine 6,35er und mit einer Kugel mitten ins Herz
Je l'étendis raide mort et fus serré sur l'heure
Streckte ich ihn mausetot nieder und wurde auf der Stelle geschnappt
Mort aux vaches, mort aux condés
Tod den Bullen, Tod den Cops
Vive les enfants d'Cayenne, à bas ceux d'la sûreté
Lang leben die Kinder von Cayenne, nieder mit denen von der Sicherheitspolizei
Paname, vous connaissez les paroles?
Paris, kennt ihr den Text?
Aussitôt arrêté, fus mené à Cayenne
Sofort verhaftet, wurde ich nach Cayenne gebracht
C'est que j'ai purgé le forfait de ma peine
Dort habe ich die Strafe für mein Verbrechen verbüßt
Jeunesses d'aujourd'hui. ne faites plus les cons
Jugend von heute, macht keinen Scheiß mehr
Car pour une simple connerie, on vous jette en prison
Denn für eine einfache Dummheit wirft man euch ins Gefängnis
Mort aux vaches, mort aux condés
Tod den Bullen, Tod den Cops
Vive les enfants d'Cayenne, à bas ceux d'la sûreté
Lang leben die Kinder von Cayenne, nieder mit denen von der Sicherheitspolizei
Si je viens à mourir, je veux que l'on m'enterre
Wenn ich sterben sollte, will ich, dass man mich begräbt
Dans un tout petit cimetière près d'la Porte Saint-Martin
Auf einem ganz kleinen Friedhof nahe der Porte Saint-Martin
400 cent putains à poil viendront crier très haut
400 nackte Huren werden kommen und laut schreien
"C'est le roi des julots que l'on met au tombeau"
"Es ist der König der Luden, den man zu Grabe trägt"
Mort aux vaches, mort aux condés
Tod den Bullen, Tod den Cops
Vive les enfants d'Cayenne, à bas ceux d'la sûreté
Lang leben die Kinder von Cayenne, nieder mit denen von der Sicherheitspolizei
Mort aux vaches, mort aux condés
Tod den Bullen, Tod den Cops
Vive les enfants d'Cayenne, à bas ceux d'la sûreté
Lang leben die Kinder von Cayenne, nieder mit denen von der Sicherheitspolizei





Writer(s): Joseph Burns, Marianne Dissard


Attention! Feel free to leave feedback.