Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dernier Trocson
Letzte Kaschemme
Au
bout
d'la
nuit
quand
les
Am
Ende
der
Nacht,
wenn
die
Bons
bourgeois
sont
au
plume
Spießbürger
in
den
Federn
liegen,
Les
vieux
buveurs,
les
affreux,
les
hiboux
Die
alten
Säufer,
die
Schrecklichen,
die
Eulen
S'en
vont
à
l'heure
claquer
Gehen
um
diese
Zeit,
um
Leurs
dernières
thunes
Ihre
letzten
Kröten
zu
verprassen
Dans
un
boui-boui,
un
repaire
de
grigous
In
einer
Spelunke,
einem
Schlupfwinkel
für
Geizhälse
Rond,
c'est
rond,
que
tous
les
pochtrons
Rund,
es
ist
rund,
dass
alle
Suffköppe
Vont
se
finir
au
dernier
trocson
Sich
in
der
letzten
Kaschemme
abschießen
Là
c'est
entre
eux
à
écluser
sec
la
bibine
Dort
saufen
sie
zusammen,
was
das
Zeug
hält
Pour
faire
la
nique
aux
toubibs
de
mes
deux
Um
den
Ärzten,
von
denen
ich
die
Schnauze
voll
habe,
eins
auszuwischen
Qu'ils
se
retapent
la
vie
à
grands
coups
de
chopines
Dass
sie
sich
das
Leben
mit
großen
Humpen
wieder
aufpeppen
Et
lèvent
la
patte
en
l'honneur
des
véreux
Und
das
Bein
heben
zu
Ehren
der
Gauner
C'est
à
Nanterre
qu'un
jour
s'achèvera
cette
histoire
In
Nanterre
wird
eines
Tages
diese
Geschichte
enden
Et
ils
feront
le
mur
en
loucedé
pour
s'offrir
Und
sie
werden
sich
heimlich
aus
dem
Staub
machen,
um
sich
Un
dernier
verre
et
puis
pisseront
sur
le
mouroir
Ein
letztes
Glas
zu
gönnen
und
dann
pissen
sie
auf
das
Sterbehaus
A
la
santé
de
tout
les
ivrognes
à
venir.
Zum
Wohl
aller
zukünftigen
Trunkenbolde.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Patrick Lemarchand, Roger Fritsch, Roland Chamarat, Sven Pohlhammer
Attention! Feel free to leave feedback.