Lyrics and translation Paramore - Sanity (Re: Jack Antonoff)
Sanity (Re: Jack Antonoff)
Рассудок (Ответ Джеку Антонофф)
Sanity,
why
must
you
make
a
fool
of
me?
Рассудок,
зачем
ты
выставляешь
меня
дурой?
You've
been
a
friend
to
me,
now
I
think
that
we're
enemies
Ты
был
мне
другом,
а
теперь,
кажется,
мы
враги
If
I
fall
on
my
knees,
I
hear
you
laughing
Если
я
падаю
на
колени,
я
слышу
твой
смех
If
I
call
on
your
name,
you
don't
come
Если
я
зову
тебя
по
имени,
ты
не
приходишь
No
one
home,
but
the
void
is
loud
Никого
нет
дома,
но
пустота
громогласна
Echoes
around
my
empty
house
Эхо
разносится
по
моему
пустому
дому
Synapses
are
slowing
down
Синапсы
замедляются
This
must
be
the
void
they
always
talk
about
Должно
быть,
это
та
самая
пустота,
о
которой
все
говорят
This
must
be
the
void
Это
должно
быть
пустота
Levity,
fill
me
up,
let
me
float
Легкомыслие,
наполни
меня,
позволь
мне
парить
I'll
let
you
take
care
of
me,
you
can
help
me
let
go
Я
позволю
тебе
позаботиться
обо
мне,
ты
можешь
помочь
мне
отпустить
If
I
fall
on
my
knees,
you
hear
me
laughing
Если
я
упаду
на
колени,
ты
услышишь
мой
смех
If
you
call
on
my
name,
I
won't
come
Если
ты
позовешь
меня
по
имени,
я
не
приду
No
one
home,
but
the
void
is
loud
Никого
нет
дома,
но
пустота
громогласна
Echoes
around
my
empty
house
Эхо
разносится
по
моему
пустому
дому
Synapses
are
slowing
down
Синапсы
замедляются
This
must
be
the
void
they
always
talk
about
Должно
быть,
это
та
самая
пустота,
о
которой
все
говорят
This
must
be
the
void
Это
должно
быть
пустота
No
one
home,
but
the
void
is
loud
(this
must
be
the
void)
Никого
нет
дома,
но
пустота
громогласна
(это
должно
быть
пустота)
Echoes
around
my
empty
house
(this
must
be
the
void)
Эхо
разносится
по
моему
пустому
дому
(это
должно
быть
пустота)
Synapses
are
slowing
down
Синапсы
замедляются
This
must
be
the
void
they
always
talk
about
Должно
быть,
это
та
самая
пустота,
о
которой
все
говорят
This
must
be
the
void
Это
должно
быть
пустота
Finally,
I
have
arri-i-i-i-i-i-i-ived
Наконец-то
я
при-и-и-и-и-и-шла
Finally,
I
have
arri-i-i-i-i-i-i-ived
(and
there
is
nothing
to
see)
Наконец-то
я
при-и-и-и-и-и-и-шла
(и
здесь
не
на
что
смотреть)
Finally,
I
have
arri-i-i-i-i-i-i-ived
(and
there
is
nothing
to
breathe)
Наконец-то
я
при-и-и-и-и-и-и-шла
(и
здесь
нечем
дышать)
Finally,
I
have
arrived,
arrived,
arrived,
arrived
Наконец-то
я
пришла,
пришла,
пришла,
пришла
No
one
home,
but
the
void
is
loud
Никого
нет
дома,
но
пустота
громогласна
Echoes
around
my
empty
house
Эхо
разносится
по
моему
пустому
дому
Synapses
are
slowing
down
Синапсы
замедляются
This
must
be
the
void
they
always
talk
about
Должно
быть,
это
та
самая
пустота,
о
которой
все
говорят
This
must
be
the
void
Это
должно
быть
пустота
No
one
home,
but
the
void
is
loud
(this
must
be
the
void)
Никого
нет
дома,
но
пустота
громогласна
(это
должно
быть
пустота)
Echoes
around
my
empty
house
(this
must
be
the
void)
Эхо
разносится
по
моему
пустому
дому
(это
должно
быть
пустота)
Synapses
are
slowing
down
Синапсы
замедляются
This
must
be
the
void
they
always
talk
about
Должно
быть,
это
та
самая
пустота,
о
которой
все
говорят
This
must
be
the
void
Это
должно
быть
пустота
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hayley Nichole Williams, Taylor York, Zach Farro
Attention! Feel free to leave feedback.