Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Là
tout
va
mal
ça
s'arrête
pas
j'ai
besoin
de
répit
Hier
läuft
alles
schief,
es
hört
nicht
auf,
ich
brauche
eine
Pause.
Je
me
sens
seul
j'ai
plus
sommeil
toujours
pas
d'appétit
Ich
fühle
mich
allein,
kann
nicht
schlafen,
noch
immer
keinen
Appetit.
Y'a
trop
de
haine
qui
sévit
moi
quand
je
saigne
je
vous
souris
Zu
viel
Hass
wütet,
aber
wenn
ich
blute,
lächle
ich
euch
an.
Un
peu
de
peine
de
nostalgie
méchant
cocktail
qui
tue
ma
vie
Etwas
Kummer,
etwas
Nostalgie,
böser
Cocktail,
der
mein
Leben
zerstört.
Je
te
dirais
d'aller
doucement
jamais
mettre
tes
rêves
en
suspens
Ich
würde
dir
sagen:
Geh
langsam,
verschiebe
deine
Träume
nie.
Fais
gaffe
à
ceux
qui
mentent
quand
ils
chantent
Pass
auf
die
auf,
die
lügen,
wenn
sie
singen.
De
nos
jours
tout
s'achète
et
tout
se
vend
Heute
kauft
und
verkauft
man
alles.
Les
peines
posées
sur
ta
feuille
seront
tes
plus
beaux
pansements
Dein
auf
Papier
niedergeschriebener
Schmerz
wird
dein
schönster
Verband.
Ok
j'ai
fais
le
tour
de
la
ville
j'roule
pour
dégager
mes
peines
Ok,
ich
fuhr
durch
die
Stadt,
um
meinen
Kummer
abzuschütteln.
Et
là
j'vois
ma
vie
qui
défile
Da
sehe
ich
mein
Leben
an
mir
vorbeiziehen.
J'attend
toujours
le
Big
day
réussir
c'est
ça
l'idée
Warte
immer
noch
auf
den
großen
Tag,
Erfolg,
das
ist
der
Plan.
I
feel
depressed
everyday
là
j'ai
besoin
d'me
vider
Jeden
Tag
depressiv,
ich
muss
mich
jetzt
ausleeren.
Je
t'entends
et
j'ai
des
flashbacks
Ich
höre
dich
und
habe
Flashbacks.
Hier
je
croyais
que
je
n'étais
pas
de
taille
Gestern
dachte
ich,
ich
bin
nicht
stark
genug.
Y'avait
comme
goût
d'attentat
dans
ma
tête
Schmeckte
nach
Anschlag
in
meinem
Kopf.
Mais
j'ai
esquivé
les
balles
Doch
ich
wich
den
Kugeln
aus.
Je
me
sens
menottée
ça
fait
déjà
des
années,
années
Ich
fühle
mich
gefesselt,
das
geht
schon
seit
Jahren
so.
Je
suis
passée
par
là,
pris
des
coups
sur
le
coeur
Ich
ging
dort
durch,
erhielt
Schläge
ans
Herz.
Je
peux
plus
avancer,
à
croire
que
je
suis
condamnée
Ich
kann
nicht
weiter,
als
wäre
ich
verurteilt.
C'est
juste
une
étape,
tu
vaincras
toutes
tes
peurs
Es
ist
nur
eine
Phase,
du
wirst
alle
Ängste
besiegen.
Aujourd'hui
tout
est
dar
Heute
ist
alles
schwer.
Je
suis
ta
lumière
dans
le
noir
Ich
bin
dein
Licht
im
Dunkeln.
Si
t'es
mon
reflet,
moi
je
suis
ton
miroir
Wenn
du
mein
Spiegelbild
bist,
bin
ich
dein
Spiegel.
J'ai
perdu
le
nord,
tu
vas
changer
de
décor
Ich
verlor
die
Orientierung,
du
wirst
die
Szenerie
wechseln.
Si
seulement
tu
savais
que
tu
vaut
de
l'or
Wenn
du
nur
wüsstest,
dass
du
Gold
wert
bist.
(Dis
moi)
Comment
parler
quand
pour
moi
tout
est
sombre
Sag
mir,
wie
reden,
wenn
für
mich
alles
dunkel
ist.
J'préfère
mille
fois
l'écrire
quand
j'vois
que
tout
s'effondre
(Sur
moi)
Tausendmal
schreib
ich
es
lieber,
wenn
alles
zusammenbricht
(auf
mir).
La
seule
sur
qui
je
pourrais
compter
jusqu'à
ma
tombe
Die
Einzige,
der
ich
bis
zum
Grab
vertrauen
kann.
La
vérité
c'est
que
ce
sera
toujours
mon
ombre
Die
Wahrheit
ist:
Es
wird
immer
mein
Schatten
sein.
La
voix
dans
ta
tête
te
ment
Die
Stimme
in
deinem
Kopf
lügt
dich
an.
T'fais
croire
que
tu
es
seule
au
monde
Lässt
dich
glauben,
du
bist
allein
auf
der
Welt.
Si
aujourd'hui
ça
va
c'est
que
des
coups
ten
a
pris
et
Wenn
es
dir
heute
gut
geht,
weil
du
Schläge
einstecken
musstest.
J'sais
que
t'as
perdu
ta
voix,
je
t'ai
entendu
crier
Ich
weiß,
du
verlorst
deine
Stimme,
ich
hörte
dich
schreien.
Laissez
moi
dans
mon
délire
j'ai
pas
besoin
de
guérir
Lasst
mich
in
meinem
Wahn,
ich
brauche
keine
Heilung.
Si
j'te
dis
que
mon
seul
désir
c'est
de
bâtir
un
avenir
Wenn
ich
dir
sage:
Mein
einziger
Wunsch
ist,
Zukunft
zu
bauen.
J'sais
même
plus
comment
vous
dire
que
j'ai
perdu
le
goût
de
vivre
Ich
weiß
nicht
mal
mehr,
wie
euch
sagen:
Ich
verlor
die
Lebenslust.
Mon
coeur
est
à
la
dérive
j'attends
encore
qu'on
le
délivre
Mein
Herz
treibt
dahin,
warte
noch
auf
Befreiung.
Ya
des
hauts
et
des
lows
Es
gibt
Höhen
und
Tiefen.
La
lumière
t'as
fait
défaut
et
j'entends
ta
douleur
Das
Licht
ließ
dich
im
Stich,
ich
höre
deinen
Schmerz.
J'crois
que
t'y
es
accro
Ich
glaube,
du
bist
süchtig
danach.
Mais
tes
mots
sont
mes
mots
Aber
deine
Worte
sind
meine
Worte.
Je
sais
lire
en
toi
Ich
lese
in
dir.
Je
me
sens
menottée
ça
fait
déjà
des
années,
années
Ich
fühle
mich
gefesselt,
das
geht
schon
seit
Jahren
so.
Je
suis
passée
par
là,
pris
des
coups
sur
le
coeur
Ich
ging
dort
durch,
erhielt
Schläge
ans
Herz.
Je
peux
plus
avancer,
à
croire
que
je
suis
condamnée
Ich
kann
nicht
weiter,
als
wäre
ich
verurteilt.
C'est
juste
une
étape,
tu
vaincras
toutes
tes
peurs
Es
ist
nur
eine
Phase,
du
wirst
alle
Ängste
besiegen.
Aujourd'hui
tout
est
dar
Heute
ist
alles
schwer.
Je
suis
ta
lumière
dans
le
noir
Ich
bin
dein
Licht
im
Dunkeln.
Si
t'es
mon
reflet,
moi
je
suis
ton
miroir
Wenn
du
mein
Spiegelbild
bist,
bin
ich
dein
Spiegel.
J'ai
perdu
le
nord,
tu
vas
changer
de
décor
Ich
verlor
die
Orientierung,
du
wirst
die
Szenerie
wechseln.
Si
seulement
tu
savais
que
tu
vaut
de
l'or
Wenn
du
nur
wüsstest,
dass
du
Gold
wert
bist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Drider Houria, El Hallak Cherif
Attention! Feel free to leave feedback.