Lyrics and translation Parham - Sådan far, sådan son
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sådan far, sådan son
Такой отец, такой сын
Sådan
far
sådan
son
Такой
отец,
такой
сын
Jag
vet
du
växte
upp
med
inget
Я
знаю,
ты
рос
без
ничего
Var
bara
två
när
din
egna
mamma
dog
Тебе
было
всего
два,
когда
твоя
мама
умерла
Bland
massa
andra
halvsyskon
Среди
кучи
сводных
братьев
и
сестёр
Jag
svär
vi
är
säkert
samma
skrot
Клянусь,
мы
с
тобой
из
одного
теста
Gör
säkert
samma
jävla
saker
som
din
egna
farsa
gjort
Наверняка
делаю
ту
же
хрень,
что
и
мой
отец
Sådan
far,
sådan
son,
vi
är
samma
blod.
Такой
отец,
такой
сын,
у
нас
одна
кровь
Vill
ha
frihet,
känner
du
är
fast
– Jag
vet
du
känner
du
är
fast
Хочешь
свободы,
но
чувствуешь
себя
в
ловушке
– я
знаю,
ты
чувствуешь
себя
в
ловушке
Från
en
diktatur
och
förtryckarregim
där
sån
här
skit
är
tabubelagd
Из
диктатуры
и
репрессивного
режима,
где
такое
дерьмо
под
запретом
Så
tomheten
i
själen
– måste
hitta
nåt
annat
som
fyller
plats
Поэтому
пустоту
в
душе
– нужно
чем-то
заполнить
Brudar,
bilar,
prylar,
pengar,
status,
makt,
lyxen,
allt.
Тёлки,
тачки,
шмотки,
бабки,
статус,
власть,
роскошь,
всё
Det
är
bara
en
fasad,
bara
ett
skal
Это
всего
лишь
фасад,
всего
лишь
оболочка
Du
är
bara
ett
barn,
det
är
bara
en
fasad
Ты
всего
лишь
ребёнок,
это
всего
лишь
фасад
Jag
är
bara
ett
barn
som
önskar
att
du
lite
oftare
kunde
vara
en
far
Я
всего
лишь
ребёнок,
который
мечтает,
чтобы
ты
хоть
иногда
была
отцом
Men
så
ofta
var
jag
van
vid
att
du
bara
drar
Но
я
так
привык,
что
ты
просто
уходишь
Ute
alltid
välklädd,
dofta
gott,
skåla
nått
Всегда
на
стиле,
пахнешь
хорошо,
поднимаешь
бокал
Men
hemma
alltid
bråk
om
nåt
Но
дома
всегда
скандалы
из-за
чего-то
Du
sårade
henne,
du
sårade
oss
Ты
ранил
её,
ты
ранил
нас
Skyller
på
att
du
jobbat
hårt,
alltid
stress,
ljög
oss
rakt
i
ansiktet
Винишь
во
всём
тяжкую
работу,
вечный
стресс,
врал
нам
прямо
в
лицо
Hon
förlät,
försökte
bygga
upp
allt
igen
Она
простила,
пыталась
всё
восстановить
Men
mamma
låg
på
antidepp
Но
мама
сидела
на
антидепрессантах
Kulturkrockar,
svårt
med
språket,
tjafs
igen
Разница
менталитетов,
проблемы
с
языком,
опять
ссоры
Plus
skit
du
gjorde
tog
hennes
kraft
igen
Плюс
твои
выходки
опять
лишили
её
сил
Många
som
har
vårt
problem
döljer
det
med
skådespel
Многие
с
нашими
проблемами
скрывают
их
за
актёрской
игрой
Kärnfamiljer
utåt
sett
men
svär
det
är
inte
svårt
att
se
Образцовые
семьи
на
публике,
но
клянусь,
несложно
увидеть
Vi
må
ha
varit
unga
men
barn
är
inte
dumma
Мы,
может,
и
были
маленькими,
но
дети
не
глупые
Vi
fattar
att
det
är
skitsnack
innan
orden
lämnar
tungan
Мы
понимаем,
что
это
враньё,
ещё
до
того,
как
слова
слетают
с
языка
Målar
upp
dig
som
en
kämpe,
som
att
du
räddade
familjen
Выставляешь
себя
борцом,
будто
ты
спас
семью
Men
du
var
aldrig
i
den,
du
bara
jagade
prestigen
Но
тебя
никогда
в
ней
не
было,
ты
гнался
только
за
престижем
Vill
slita
ut
mina
ögon
för
dom
påminner
om
dina
Хочу
вырвать
свои
глаза,
потому
что
они
напоминают
мне
твои
Svårt
att
föreställa
mig
hur
mycket
du
fått
henne
att
lida
Сложно
представить,
сколько
ты
заставил
её
страдать
Förminskat
henne,
svikit
henne,
tagit
så
mycket
tid
från
henne
Унижал
её,
предавал
её,
отнимал
у
неё
столько
времени
Hon
gav
sina
bästa
år,
du
tog
ett
halvt
liv
från
henne
Она
отдала
тебе
свои
лучшие
годы,
ты
забрал
у
неё
полжизни
Allt
för
dig,
lämnade
sitt
land
för
dig,
gav
sin
hand
till
dig,
Всё
для
тебя,
покинула
свою
страну
ради
тебя,
отдала
тебе
свою
руку
Bytte
namn
för
dig.
Fuck
din
titel,
du
är
ändå
en
skam
för
mig
Сменила
фамилию
ради
тебя.
К
чёрту
твой
титул,
ты
всё
равно
позор
для
меня
Skammen
från
alla
gånger
du
la
handen
på
henne
Позор
от
всех
тех
раз,
когда
ты
поднимал
на
неё
руку
Skammen
från
älskarinnor
inte
värda
att
nämna
namnet
på
Позор
от
любовниц,
недостойных
даже
упоминания
Skammen
från
kvällar
du
uthärdade
med
alkohol
Позор
от
вечеров,
которые
ты
проводил
с
алкоголем
Skammen
från
att
du
inte
känner
nån
skam
ändå
Позор
от
того,
что
ты
всё
равно
не
чувствуешь
стыда
Ditt
fega
svin,
du
borde
dratt
för
längesen
Ты
трусливая
свинья,
тебе
давно
пора
было
уйти
Dratt
för
längesen,
att
du
inte
skäms
Давно
пора
было
уйти,
что
тебе
не
стыдно
Ditt
fega
svin,
du
borde
dratt
för
längesen
Ты
трусливая
свинья,
тебе
давно
пора
было
уйти
Dratt
för
längesen,
du
är
ingen
man
du
är
bara
rädd
Давно
пора
было
уйти,
ты
не
мужчина,
ты
просто
трус
Fuck
dig,
du
känner
mig
knappt,
du
var
inte
där
К
чёрту
тебя,
ты
меня
едва
знаешь,
тебя
не
было
рядом
Du
skramlade
inga
bidrag
för
att
ta
med
oss
till
Liseberg
Ты
не
собирал
мелочь,
чтобы
сводить
нас
в
Лисеберг
Du
ringer
varje
halvår
och
undrar
varför
vi
inte
ringer
dig
Ты
звонишь
раз
в
полгода
и
удивляешься,
почему
мы
тебе
не
звоним
Lägger
skulden
på
någon
annan
Сваливаешь
вину
на
кого-то
другого
Det
är
sjukt
att
jag
börjat
bli
som
dig
Это
безумие,
что
я
начинаю
становиться
таким
же,
как
ты
Mot
dom
som
alltid
varit
där
По
отношению
к
тем,
кто
всегда
был
рядом
Gjorde
mig
ensam,
rotlös,
flyktig
och
alltid
disträ
Сделал
меня
одиноким,
без
корней,
беглым
и
всегда
рассеянным
Gjorde
mig
van
vid
att
prata
med
knogar,
skrika
och
slåss
Приучил
меня
разговаривать
кулаками,
кричать
и
драться
Gjorde
mig
van
vid
att
släppa
frustrationen
fri,
och
gå
loss
Приучил
меня
выпускать
наружу
свою
ярость
и
срываться
Jag
svär,
vad
fan
vet
jag
om
släktkalas?
Клянусь,
что,
чёрт
возьми,
я
знаю
о
семейных
праздниках?
Kusiner
och
en
halvsyrra
jag
ännu
inte
sett
idag
Двоюродные
братья
и
сёстры
и
сводная
сестра,
которую
я
до
сих
пор
не
видел
Vad
fan
vet
vi
om
juletid?
Fler
träffar
som
uteblir
Что,
чёрт
возьми,
мы
знаем
о
Рождестве?
Всё
больше
встреч,
которые
не
состоялись
In
på
Jeoffrys,
supa
sprit,
eller
någon
annan
typ
av
uteliv
Идём
в
Jeoffrys,
пить
водку
или
какой-нибудь
другой
вид
ночной
жизни
Känner
igen
mig
bland
folk
jag
hänger
med
ute,
att:
Узнаю
себя
в
людях,
с
которыми
тусуюсь,
в
том,
что:
Killar
är
hundar
och
hundar
tänker
med
kuken,
ha?
Парни
– кобели,
а
кобели
думают
членом,
ха?
Hoppas
det
är
värt
det,
man
kan
hoppas
att
man
njuter,
ha?
Надеюсь,
это
того
стоит,
надеюсь,
ты
наслаждаешься,
ха?
Sen
man
sväljer
ångesten
och
kommer
hem
och
ljuger,
ha?
Пока
не
проглотишь
свою
тоску,
не
придёшь
домой
и
не
соврёшь,
ха?
Sådan
far,
sådan
son
och
där
är
cirkeln
sluten,
ha?
Такой
отец,
такой
сын,
и
вот
круг
замкнулся,
ха?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ALBIN HALLBERG, PARHAM PAZOOKI
Attention! Feel free to leave feedback.