Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
new
Jim
Crow
billfolds
under
tables
Die
neuen
Jim-Crow-Gesetze,
Geldscheine
unter
Tischen
The
whip
becomes
the
gavel
and
the
judge
becomes
the
slavers
Die
Peitsche
wird
zum
Hammer
und
der
Richter
zum
Sklavenhalter
The
Fruitvale
Killer
chose
a
gun
instead
of
tasers
Der
Mörder
von
Fruitvale
wählte
eine
Waffe
statt
eines
Tasers
And
instead
of
taking
action
all
the
Christians
gave
was
prayers
Und
anstatt
zu
handeln,
gaben
alle
Christen
nur
Gebete
Uh,
boys
in
blue
that′s
the
set
that
they
reppin'
Uh,
Jungs
in
Blau,
das
ist
die
Gang,
die
sie
repräsentieren
I
can
never
be
unarmed
see
my
skin
is
a
weapon
Ich
kann
niemals
unbewaffnet
sein,
siehst
du,
meine
Haut
ist
eine
Waffe
It′s
gettin'
depression
they
say
I
got
a
vicious
complexion
Es
wird
deprimierend,
sie
sagen,
ich
hätte
ein
bösartiges
Aussehen
If
I
tell
the
truth
I'm
scared
to
enter
witness
protection
Wenn
ich
die
Wahrheit
sage,
habe
ich
Angst,
ins
Zeugenschutzprogramm
zu
kommen
My
hidden
confessions
are
full
of
controversy
Meine
verborgenen
Geständnisse
sind
voller
Kontroversen
When
red
and
blue′s
reflected
I′ll
be
asking
God
for
mercy
Wenn
Rot
und
Blau
reflektiert
werden,
werde
ich
Gott
um
Gnade
bitten
Because
it
makes
me
wonder
if
this
could
be
where
my
name
becomes
a
hashtag
Denn
es
lässt
mich
fragen,
ob
dies
der
Ort
sein
könnte,
an
dem
mein
Name
zum
Hashtag
wird
Vanish
in
the
darkness;
my
remains
in
a
trashbag
Verschwinde
in
der
Dunkelheit;
meine
Überreste
in
einem
Müllsack
Black
man
caught
up
in
the
mix
Schwarzer
Mann,
gefangen
im
Getümmel
Still
tryna
make
a
dollar
outta
fifteen
cents
Versuche
immer
noch,
aus
fünfzehn
Cent
einen
Dollar
zu
machen
Still
tryna
be
a
leader
to
my
people
I
won't
follow
the
flock
Versuche
immer
noch,
ein
Anführer
für
mein
Volk
zu
sein,
ich
werde
der
Herde
nicht
folgen
This
is
America
we
worship
at
the
altar
of
Glock;
Blaow!
Das
ist
Amerika,
wir
beten
am
Altar
der
Glock;
Blaow!
Dad
had
an
Acura
Dad
hatte
einen
Acura
Pull
up
in
a
faster
car
Fahre
in
einem
schnelleren
Auto
vor
Pull
up
in
that
phantom
bruh
Fahre
in
diesem
Phantom
vor,
Bruder
Said
I′m
really
stackin'
huh?
Sagte,
ich
stapele
wirklich,
was?
Said
you
ain′t
stackin'
Pa
Sagte,
du
stapelst
nicht,
Pa
Guess
it′s
just
the
rappin'
bruh
Schätze,
es
ist
nur
das
Rappen,
Bruder
Yeah
I'm
just
immaculate
Yeah,
ich
bin
einfach
makellos
Guess
I
got
a
knack
for
it
Schätze,
ich
habe
ein
Händchen
dafür
Bastard′s
just
so
saccharine
Der
Bastard
ist
einfach
so
zuckersüß
Bet
it′s
not
an
accident
Wette,
es
ist
kein
Zufall
Had
to
take
a
crack
and
now
this
asshole's
got
a
grasp
of
it
Musste
es
versuchen
und
jetzt
hat
dieser
Arschloch
den
Dreh
raus
Cash
is
just
from
smackin′
lips
Das
Geld
kommt
nur
vom
Lippenschmatzen
Flow
is
thick
as
taffy
is
Der
Flow
ist
dick
wie
Toffee
Watch
me
craft
a
batch
of
it
Schau
mir
zu,
wie
ich
eine
Ladung
davon
herstelle
This
rap's
a
masterclass
in
spit
Dieser
Rap
ist
eine
Meisterklasse
im
Spitten
Ooh
whatchu
sayin′?
I
can't
shoot?
I
can′t
bang?
Ooh,
was
sagst
du?
Ich
kann
nicht
schießen?
Ich
kann
nicht
ballern?
If
I
shoot
a
school
in
America
will
I
hang?
*gunshot*
Wenn
ich
eine
Schule
in
Amerika
beschieße,
werde
ich
dann
gehängt?
*Schussgeräusch*
Can
I
rock
the
slang
and
still
avoid
all
the
blame?
Kann
ich
den
Slang
rocken
und
trotzdem
aller
Schuld
entgehen?
Can
I
be
chasin'
change
while
I'm
chasing
all
this
change?
Kann
ich
Veränderung
jagen,
während
ich
all
dieses
Geld
jage?
Regis
tell
him
that
he
used
up
all
his
lifelines
Regis,
sag
ihm,
dass
er
all
seine
Lebenslinien
aufgebraucht
hat
Jesus
he
left
him
splattered
all
across
the
headlines
Jesus,
er
hat
ihn
über
alle
Schlagzeilen
verteilt
zurückgelassen
Dead
by
news
at
nine
seconds
before
bedtime
Tot
laut
Nachrichten
um
neun,
Sekunden
vor
dem
Schlafengehen
Betcha
ya′ll
skip
past
and
not
press
rewind
Wette,
ihr
überspringt
das
alle
und
drückt
nicht
auf
Zurückspulen
We
take
motherfuckers
and
alarming
punks
and
arm
′em
wit
guns
Wir
nehmen
Mistkerle
und
alarmierende
Punks
und
bewaffnen
sie
mit
Knarren
And
they
target
our
young
on
corner
in
the
sun
tryna
garner
some
funds-
Und
sie
zielen
auf
unsere
Jungen
auf
der
Ecke
in
der
Sonne,
die
versuchen,
etwas
Geld
aufzutreiben-
And
harm
him
for
fun,
scarrin'
his
lungs
Und
verletzen
ihn
zum
Spaß,
vernarben
seine
Lungen
They
forgot-Eric
Gardner
had
sons,
Sie
vergaßen
– Eric
Gardner
hatte
Söhne,
Yet
the
juror
and
the
arbiter
hung;
pardon
my
tongue
Doch
der
Geschworene
und
der
Schiedsrichter
ließen
ihn
hängen;
entschuldige
meine
Ausdrucksweise
I′m
scared
for
when
karma'll
come
Ich
habe
Angst
davor,
wann
das
Karma
kommt
And
I
pay
reparations
for
how
the
nation
treated
some
Und
ich
Wiedergutmachung
dafür
leiste,
wie
die
Nation
einige
behandelt
hat
Choked
out
for
a
loose
cigarette;
I′m
sick
of
it
Erwürgt
für
eine
lose
Zigarette;
ich
habe
es
satt
Dogs'll
sic
a
man
if
he
ain′t
actin'
like
a
sycophant
Hunde
hetzen
einen
Mann,
wenn
er
sich
nicht
wie
ein
Kriecher
benimmt
You
sow
what
you
reap
with
the
sickle
man
Du
erntest,
was
du
säst,
mit
der
Sichel,
Mann
My
roley
not
tickin'
on
my
secondhand
Meine
Roley
tickt
nicht
auf
meiner
Gebrauchten
I
know
it
ain′t
sinking
in
to
ya
simpletons
Ich
weiß,
es
sickert
nicht
bei
euch
Einfaltspinseln
ein
Phoney′s
stuck
wondering
if
the
wrist'll
cleanse
Heuchler
fragen
sich,
ob
das
Handgelenk
reinwäscht
Shittin′
on
the
dissidents;
dissin'
cuz
of
dissidence
Scheißen
auf
die
Dissidenten;
dissen
wegen
Dissidenz
Cognitive
dissonance;
remarkable
discipline
Kognitive
Dissonanz;
bemerkenswerte
Disziplin
To
talk
to
these
problem
children
and
not
acknowledge
ya
ignorance
Mit
diesen
Problemkindern
zu
reden
und
eure
Ignoranz
nicht
anzuerkennen
These
the
conditions
that
we′re
living
in
Das
sind
die
Bedingungen,
unter
denen
wir
leben
Where
inconsistent
Christians
sin
Wo
inkonsequente
Christen
sündigen
So
long
as
I
gon'
cop
me
some
Timberland′s
and
rock
wit
the
Benjamin's
Solange
ich
mir
ein
paar
Timberlands
kaufe
und
mit
den
Benjamins
rocke
I'mma
be
complicit
′bout
this
nonsense
you
mentionin′
Werde
ich
mitschuldig
sein
an
diesem
Unsinn,
den
du
erwähnst
Didn't
let
him
breathe
so
no
breath
Ließen
ihn
nicht
atmen,
also
kein
Atem
Didn′t
let
him
leave:
choked
him
to
death
Ließen
ihn
nicht
gehen:
erwürgten
ihn
zu
Tode
Didn't
let
them
grieve:
smoked
on
church
steps
Ließen
sie
nicht
trauern:
erschossen
auf
Kirchenstufen
But
they
set
them
free
so
smoke′s
what
they
get
Aber
sie
ließen
sie
frei,
also
ist
Rauch,
was
sie
kriegen
Didn't
let
him
breathe
so
no
breath
Ließen
ihn
nicht
atmen,
also
kein
Atem
Didn′t
let
him
leave:
choked
him
to
death
Ließen
ihn
nicht
gehen:
erwürgten
ihn
zu
Tode
Didn't
let
them
grieve:
smoked
on
church
steps
Ließen
sie
nicht
trauern:
erschossen
auf
Kirchenstufen
But
they
set
them
free
so
smoke's
what
they
get
(What
they
get!)
Aber
sie
ließen
sie
frei,
also
ist
Rauch,
was
sie
kriegen
(Was
sie
kriegen!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Delaney Berg
Album
Enigma
date of release
30-08-2019
Attention! Feel free to leave feedback.