Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naye Love Ki Subah
Der Morgen einer neuen Liebe
Dhoondhta
tha
main
darwaza
koi
Ich
suchte
eine
Tür,
irgendeine
Jo
le
jaaye
mujhe
jannat
mein
Die
mich
ins
Paradies
führt
Ek
raasta
koi
Irgendeinen
Weg
Maanta
tha
main
jahan
se
wohi
Ich
glaubte,
dass
die
Welt,
von
der
ich
komme,
Jo
meri
har
zarurat
jaise
pyara
koi
Wie
meine
jedes
Bedürfnis,
jemand
Liebes
ist
Hai
lagta
rehmat
mujhe
mili
Ich
fühle,
dass
mir
Gnade
zuteilwurde
Tu
jab
mujhe
mili
Als
ich
dich
fand
Hoon
khushi
se
toota
main
Ich
bin
vor
Freude
überwältigt
Hoon
khushi
se
toota
main
Ich
bin
vor
Freude
überwältigt
Tujhse
hi
naye
love
ki
hai
subah
Durch
dich
ist
der
Morgen
einer
neuen
Liebe
gekommen
Tu
ban
gayi
dhop
hai
din
ki
Du
bist
zum
Sonnenlicht
des
Tages
geworden
Aur
raaton
ki
chandni
Und
zum
Mondlicht
der
Nächte
Mujhmein
bhi
naye
love
ki
hai
subah
Auch
in
mir
ist
der
Morgen
einer
neuen
Liebe
Ujla
hoon
main
hi
jab
se
Ich
bin
erleuchtet,
seitdem
Tu
baahon
mein
aa
basi
Du
in
meinen
Armen
liegst
Tu
paas
hai
main
khushnaseeb
hoon
Du
bist
bei
mir,
ich
bin
glücklich
Jisne
di
hai
yeh
barqat
Derjenige,
der
diesen
Segen
gegeben
hat
Main
uske
kareeb
hoon
Ich
bin
ihm
nah
Aa
choom
loon
tera
noor
raat
bhar
Lass
mich
dein
Leuchten
die
ganze
Nacht
küssen
Teri
har
takleef
chura
loon
Ich
werde
all
deine
Sorgen
stehlen
Main
tujhko
thaam
kar
Indem
ich
dich
halte
Hai
lagta
har
din
naya
khila
Es
scheint,
als
ob
jeder
Tag
neu
erblüht
Din
jab
gila
mila
Jeder
Tag
seit
wir
uns
trafen
Hoon
jahan
se
chhota
main
Ich
bin
von
der
Welt
befreit
Tujhse
hi
naye
love
ki
hai
subah
Durch
dich
ist
der
Morgen
einer
neuen
Liebe
gekommen
Tu
ban
gayi
dhop
hai
din
ki
Du
bist
zum
Sonnenlicht
des
Tages
geworden
Aur
raaton
ki
chandni
Und
zum
Mondlicht
der
Nächte
Mujhmein
bhi
naye
love
ki
hai
subah
Auch
in
mir
ist
der
Morgen
einer
neuen
Liebe
Ujla
hoon
main
hi
jab
se
Ich
bin
erleuchtet,
seitdem
Tu
baahon
mein
aa
basi
Du
in
meinen
Armen
liegst
Thandi
raat
ghuzar
gayi
Die
kalte
Nacht
ist
vergangen
Meethi
dhoop
bikhar
gayi
Das
süße
Sonnenlicht
hat
sich
ausgebreitet
Khuli
ankhiyan
to
gayi
nazar
tujhpe
Als
ich
meine
Augen
öffnete,
fiel
mein
Blick
auf
dich
Sapnon
ne
angdaai
li
Die
Träume
haben
sich
gereckt
Dhoondha
tha
tujhsa
koi
Ich
suchte
jemanden
wie
dich
Hua
teri
muskaan
ka
hi
asar
mujhpe
Dein
Lächeln
hat
mich
berührt
Darwaaze
khushiyon
ke
khule
Die
Tore
des
Glücks
haben
sich
geöffnet
Hum
tujhmein
doobe
Wir
sind
in
dich
versunken
Dil
tujhi
mein
dooba
hai
Mein
Herz
ist
in
dir
versunken
Tujhse
hi
naye
love
ki
hai
subah
Durch
dich
ist
der
Morgen
einer
neuen
Liebe
gekommen
Tu
ban
gayi
dhop
hai
din
ki
Du
bist
zum
Sonnenlicht
des
Tages
geworden
Aur
raaton
ki
chandni
Und
zum
Mondlicht
der
Nächte
Mujhmein
bhi
naye
love
ki
hai
subah
Auch
in
mir
ist
der
Morgen
einer
neuen
Liebe
Ujla
hoon
main
hi
jab
se
Ich
bin
erleuchtet,
seitdem
Tu
baahon
mein
aa
basi
Du
in
meinen
Armen
liegst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Parichay Ramesh
Attention! Feel free to leave feedback.