Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
She's a Playa
Sie ist eine Spielerin
Main
jo
teri
jagah
hota
to
Wenn
ich
an
deiner
Stelle
wäre,
Seene
se
lagaa
kar
dil
se
main
würde
ich
dich
fest
umarmen
und
von
Herzen
Maangta
maafi
sanam
um
Verzeihung
bitten,
mein
Schatz.
Par
tum
jaa
chuki
ho
Aber
du
bist
schon
gegangen,
Mujh
ko
bhula
chuki
ho
hast
mich
schon
vergessen,
Laut
kar
na
aogi
tum
sanam
du
wirst
nicht
zurückkehren,
mein
Schatz.
Kya
thi
meri
khataa
kyon
Was
war
mein
Fehler,
warum
Tu
hui
yun
bewafa
jo
cheen
li
wurdest
du
so
untreu,
dass
du
mir
Zindagi
mujhse
meri
mein
Leben
nahmst?
Dil
hi
dil
main
jal
raha
In
meinem
Herzen
brenne
ich,
Kis
raah
pe
ab
chal
pada
hai
welchen
Weg
bin
ich
nun
gegangen?
Yeh
sazaa
kyon
mujhko
hi
hai
mil
rahi
Warum
bekomme
nur
ich
diese
Strafe?
Kaha
gayi
voh
raatein
Wo
sind
die
Nächte
hin,
Jo
tere
sang
bitaayi
thi
die
ich
mit
dir
verbracht
habe?
Kaha
gaye
voh
sapne
Wo
sind
die
Träume
hin,
Jo
dekhe
the
humne
die
wir
hatten?
Kaha
gaye
voh
vaade
Wo
sind
die
Versprechen
hin,
Voh
jeene
ke
iraade
die
Absichten
zu
leben?
Bhool
gayi
kya
sab
kuch
tu
bataa
Hast
du
alles
vergessen,
sag
mir?
She's
taking
over
Sie
übernimmt
die
Kontrolle,
Cuz
she's
dangerous
denn
sie
ist
gefährlich,
Cuz
she
plays
the
game
denn
sie
spielt
das
Spiel
Like
nobody
does
wie
niemand
sonst.
She's
a
playa
in
her
little
way
Sie
ist
eine
Spielerin
auf
ihre
kleine
Art,
She's
a
playa
in
her
little
way
Sie
ist
eine
Spielerin
auf
ihre
kleine
Art.
She's
taking
over
Sie
übernimmt
die
Kontrolle,
Cuz
she's
dangerous
denn
sie
ist
gefährlich,
Cuz
she
plays
the
game
denn
sie
spielt
das
Spiel
Like
nobody
does
wie
niemand
sonst.
She's
a
playa
in
her
little
way
Sie
ist
eine
Spielerin
auf
ihre
kleine
Art,
She's
a
playa
in
her
little
way
Sie
ist
eine
Spielerin
auf
ihre
kleine
Art.
Jaane
kya
hain
kyon
hain
itna
faasla
Ich
weiß
nicht,
warum
diese
Distanz
so
groß
ist.
Tera
hi
yeh
tha
meri
jaan
faisla
Es
war
deine
Entscheidung,
mein
Liebling.
Jaana
hi
tha
chod
ke
to
yeh
bataa
Wenn
du
mich
verlassen
wolltest,
sag
mir,
Kyon
kiya
aise
shuroo
yeh
silsila
warum
hast
du
diese
Geschichte
so
begonnen?
Kya
thi
meri
khataa
kyon
Was
war
mein
Fehler,
warum
Tu
hui
yun
bewafa
jo
wurdest
du
so
untreu,
dass
du
Cheen
li
zindagi
mujhse
meri
mir
mein
Leben
nahmst?
Dil
hi
dil
main
jal
raha
In
meinem
Herzen
brenne
ich,
Kis
raah
pe
ab
chal
pada
hai
welchen
Weg
bin
ich
nun
gegangen?
Yeh
sazaa
kyon
mujhko
hi
hai
mil
rahi
Warum
bekomme
nur
ich
diese
Strafe?
Kaha
gayi
voh
raatein
Wo
sind
die
Nächte
hin,
Jo
tere
sang
bitaayi
thi
die
ich
mit
dir
verbracht
habe?
Kaha
gaye
voh
sapne
Wo
sind
die
Träume
hin,
Jo
dekhe
the
humne
die
wir
hatten?
Kaha
gaye
voh
vaade
Wo
sind
die
Versprechen
hin,
Voh
jeene
ke
iraade
die
Absichten
zu
leben?
Bhool
gayi
kya
sab
kuch
tu
bataa
Hast
du
alles
vergessen,
sag
mir?
She's
taking
over
Sie
übernimmt
die
Kontrolle,
Cuz
she's
dangerous
denn
sie
ist
gefährlich,
Cuz
she
plays
the
game
denn
sie
spielt
das
Spiel
Like
nobody
does
wie
niemand
sonst.
She's
a
playa
in
her
little
way
Sie
ist
eine
Spielerin
auf
ihre
kleine
Art,
She's
a
playa
in
her
little
way
Sie
ist
eine
Spielerin
auf
ihre
kleine
Art.
She's
taking
over
Sie
übernimmt
die
Kontrolle,
Cuz
she's
dangerous
denn
sie
ist
gefährlich,
Cuz
she
plays
the
game
denn
sie
spielt
das
Spiel
Like
nobody
does
wie
niemand
sonst.
She's
a
playa
in
her
little
way
Sie
ist
eine
Spielerin
auf
ihre
kleine
Art,
She's
a
playa
in
her
little
way
Sie
ist
eine
Spielerin
auf
ihre
kleine
Art.
Ab
tum
toh
jaa
chuki
ho
Jetzt
bist
du
schon
gegangen,
Mujhko
bhula
chuki
ho
hast
mich
schon
vergessen,
Laut
kar
na
aogi
tum
sanam
du
wirst
nicht
zurückkehren,
mein
Schatz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Parichay Ramesh, Sammy Tetzba
Attention! Feel free to leave feedback.