Paris Street - Mary Ann - translation of the lyrics into Russian

Mary Ann - Paris Streettranslation in Russian




Mary Ann
Mary Ann's shenanigans have not yet worn thin on me
Проделки Мэри Энн еще не надоели мне.
Because she's shenaniganning while she's grinding on my knee
Потому что она шутит, пока трется о мое колено.
And her face is far too close to mine and she reeks of Jack or Crown
И ее лицо слишком близко к моему, и она пахнет Джеком или Крауном.
But she subtly lifts her skirt every time my gaze moves down
Но она слегка приподнимает юбку каждый раз, когда мой взгляд скользит вниз.
Mary Ann wants a man who will bite hard on her breasts
Мэри Энн хочет мужчину, который сильно укусит ее за грудь
I tell her, 'speak of the devil', and can tell there's interest
Я говорю ей: Говорите о дьяволе, и я вижу, что есть интерес
But I know this game enough to know for worse or (likely) better
Но я знаю эту игру достаточно, чтобы знать, к худшему или (вероятно) лучше
This will be the one and only time that we will share together
Это будет единственный раз, когда мы поделимся вместе
But she then moves back too quickly and she falls right off her stool
Но затем она слишком быстро отступает назад и сразу же падает со стула.
And I help her up as her sister comes and gives a stern rebuke
И я помогаю ей подняться, когда ее сестра приходит и дает строгий упрек
Reminding Mary Ann she's had three back surgeries
Напоминая Мэри Энн, что у нее было три операции на спине
She's stunned sober there will be no more grinding on my knee
Она обалденно трезвая - больше не будет тереться о колено
She is given only water for the next hour or so
Ей дают только воду в течение следующего часа или около того.
There is still a spark of mischief but no fuel to make it go
Все еще есть искра озорства, но нет топлива, чтобы заставить ее двигаться
And before she leaves I admit that I'm still weirdly smitten
И прежде чем она уйдет, я признаю, что я все еще странно поражен
She smiles, hobbles away, coccyx sore and breasts unbitten
Она улыбается, ковыляет прочь, копчик болит, а грудь не укушена.





Writer(s): Carl Polgar


Attention! Feel free to leave feedback.