Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Far
from
Shasta's
shadow
but
close
enough
to
enhance
the
view
Далеко
от
тени
Шасты,
но
достаточно
близко,
чтобы
любоваться
видом,
From
a
stripped-malled,
hilltop,
sun-baked,
С
оголенного
холма,
залитого
солнцем,
Shade-free,
soulless
avenue
Без
тени,
бездушного
проспекта,
Where
I
stress-ate
at
a
Chinese
place
when
my
job
seemed
to
be
ending
Где
я
заедал
стресс
в
китайской
забегаловке,
когда
казалось,
что
моя
работа
подходит
к
концу,
Though
I
was
later
consoled
by
a
cute
bartender
at
the
Holiday
Inn
Хотя
позже
меня
утешила
милая
барменша
в
отеле
"Холидей
Инн".
I
was
heading
out
when
I
got
word
that
my
old
boss
had
died
Я
уезжал,
когда
узнал,
что
мой
старый
босс
умер,
And
I
was
coming
back
when
I
got
the
call
about
D.C.'s
suicide
А
возвращался,
когда
мне
сообщили
о
самоубийстве
Д.С.,
When
the
fires
came
I,
of
course,
hoped
for
everyone's
well-being
Когда
начались
пожары,
я,
конечно,
надеялся,
что
все
будут
в
порядке,
But
I
mostly
thought
about
the
cute
bartender
at
the
Holiday
Inn
Но
в
основном
я
думал
о
милой
барменше
из
"Холидей
Инн".
Thunderbird
soars
around
Тандерберд
парит
над
A
wistfully
crispy
Whiskeytown
Задумчиво-хрустящим
Вискитауном,
Alights
atop
a
sleek
Sundial
Приземляется
на
гладкие
Солнечные
часы
In
a
cantilevered
dream
В
консольном
сне.
Thunderbird
soars
around
Тандерберд
парит
над
A
wistfully
crispy
Whiskeytown
Задумчиво-хрустящим
Вискитауном,
Alights
atop
a
sleek
Sundial
Приземляется
на
гладкие
Солнечные
часы
In
a
cantilevered
dream
В
консольном
сне.
The
massage
parlor
neon-lit
walk
towards
the
Village
Pub
Неоновая
вывеска
массажного
салона
ведет
к
пабу
"Виллидж",
The
Humboldt
highway
pitstoppers
sharing
some
of
the
crops
they
cut
Заправщики
на
трассе
Гумбольдта
делятся
частью
собранного
урожая,
The
creepy
Christian
coffeshop
that's
part
of
a
greater
scheme
Жуткий
христианский
кофешоп,
являющийся
частью
грандиозного
плана
To
build
the
most
boring
utopia
anyone
has
ever
seen
Построить
самую
скучную
утопию,
которую
кто-либо
когда-либо
видел.
Thunderbird
soars
around
Тандерберд
парит
над
A
wistfully
crispy
Whiskeytown
Задумчиво-хрустящим
Вискитауном,
Alights
atop
a
sleek
Sundial
Приземляется
на
гладкие
Солнечные
часы
In
a
cantilevered
dream
В
консольном
сне.
Thunderbird
soars
around
Тандерберд
парит
над
A
wistfully
crispy
Whiskeytown
Задумчиво-хрустящим
Вискитауном,
Alights
atop
a
sleek
Sundial
Приземляется
на
гладкие
Солнечные
часы
In
a
cantilevered
dream
В
консольном
сне.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carl Polgar
Attention! Feel free to leave feedback.