Lyrics and translation Parliament - Funkentelechy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Funkentelechy
Фанкентелехия
Yo,
this
is
mood
control
(yo-ho!)
Эй,
детка,
это
контроль
настроения
(йо-хо!)
Saying
you
might
as
well
pay
attention
(this
is
mood
control)
Говорю
тебе,
милая,
лучше
бы
ты
обратила
внимание
(это
контроль
настроения)
You
can′t
afford
free
speech
Ты
не
можешь
позволить
себе
свободу
слова
(Mood,
mood,
mood,
someone's
funking
with
the
mood!)
(Настроение,
настроение,
настроение,
кто-то
балуется
с
настроением!)
Mood
control
is
designed
to
render
funkable
Контроль
настроения
разработан,
чтобы
сделать
фанкуемыми
Ideas
brought
to
you
by
the
makers
of
Mr.
Prolong
Идеи,
представленные
вам
создателями
Мистера
Пролонга
Better
known
as
Urge
Overkill
Более
известными
как
Urge
Overkill
The
pimping
of
the
Pleasure
Principle
Прославление
Принципа
Удовольствия
Oh,
but
we′ll
be
pecking
lightly
О,
но
мы
будем
стучать
легонько
Like
a
woodpecker
with
a
headache
Как
дятел
с
головной
болью
'Cause
it's
cheaper
to
funk
Потому
что
дешевле
фанковать
Than
it
is
to
pay
attention
Чем
обращать
внимание
A-Lo
and
behold,
someone′s
funking
with
the
mood
control
А
вот
и
сюрприз,
кто-то
балуется
с
контролем
настроения
When
you′re
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Deprogram,
program)
(Депрограммирование,
программирование)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Ничто,
кажется,
не
лечит
твою
болезнь
(Peck
me
lightly
like
a
woodpecker
with
a
headache)
(Постучи
по
мне
легонько,
как
дятел
с
головной
болью)
When
you're
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Funk!
The
nonprofit
organization)
(Фанк!
Некоммерческая
организация)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Ничто,
кажется,
не
лечит
твою
болезнь
Where′d
you
get
your
funk
from
(where'd
you
get
that
funk
from?)
Откуда
у
тебя
этот
фанк
(откуда
у
тебя
этот
фанк?)
Heh!
Name
that
feeling!
Хе!
Назови
это
чувство!
Would
you
trade
your
funk
for
what′s
behind
the
third
door?
Обменяешь
ли
ты
свой
фанк
на
то,
что
за
третьей
дверью?
The
big
deal!
Большое
дело!
Heads
I
win,
tails
you
lose!
Орел
я
выиграл,
решка
ты
проиграла!
How
do
you
spell
relief?
Как
пишется
облегчение?
Huck-a-buck,
sucker!
Хак-а-бак,
сосунка!
When
you're
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Ho!
The
bigger
the
headache,
the
bigger
the
pill)
(Хо!
Чем
больше
головная
боль,
тем
больше
таблетка)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Ничто,
кажется,
не
лечит
твою
болезнь
When
you′re
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(You
deserve
a
break
today)
(Ты
заслуживаешь
перерыв
сегодня)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Ничто,
кажется,
не
лечит
твою
болезнь
(Have
it
your
way)
(Пусть
будет
по-твоему)
Where'd
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
(Ooh,
who
was
that?
ha
ha
ha
ha
ha
ha,
ohh
ohh
ohh)
(О,
кто
это
был?
ха-ха-ха-ха-ха-ха,
ох-ох-ох)
The
salvation
of
inspiration
is
the
motivation
Спасение
вдохновения
- это
мотивация
Fasten
your
safety
belt
Пристегни
ремень
безопасности
While
I
take
you
face-to-face
with
the
nosiest
computer
I
know
Пока
я
познакомлю
тебя
с
самым
любопытным
компьютером,
которого
я
знаю
Where'd
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
When
I
count
to
ten
I
want
you
to
jump
up!
Stay
there!
Когда
я
досчитаю
до
десяти,
я
хочу,
чтобы
ты
подпрыгнула!
Оставайся
там!
Oh,
ho!
But
don′t
come
down
til
I
Flash
the
Light.
О,
хо!
Но
не
спускайся,
пока
я
не
мигну
Светом.
You
deserve
a
break
today,
have
it
your
way
Ты
заслуживаешь
перерыв
сегодня,
пусть
будет
по-твоему
Funk
is
not
domestically
produced.
Ho!
Фанк
не
производится
внутри
страны.
Хо!
There′s
nothing
that
the
proper
attitude
won't
render...
funkable.
Нет
ничего,
что
правильное
отношение
не
сделает...
фанкуемым.
Where′d
you
get
your
funk
from?
Funktism!
Hey!
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
Фанктизм!
Эй!
When
you're
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Mood
control!)
(Контроль
настроения!)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Ничто,
кажется,
не
лечит
твою
болезнь
When
you′re
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Urge
overkill!)
(Urge
Overkill!)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Ничто,
кажется,
не
лечит
твою
болезнь
Where'd
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
Where′d
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
(Deprogram)
(Депрограмма)
(And
reprogram)
(И
перепрограмма)
Heads
I
win,
tails
you
lose
(how
do
you
spell
relief?)
Орел
я
выиграл,
решка
ты
проиграла
(как
пишется
облегчение?)
Would
you
trade
your
funk...
for
this?
(you
deserve
a
break
today)
Обменяешь
ли
ты
свой
фанк...
на
это?
(ты
заслуживаешь
перерыв
сегодня)
Or
that?
(have
it
your
way)
Или
на
то?
(пусть
будет
по-твоему)
A
funk
a
day
keeps
the
nose
away...
ain't
it
true!
Фанк
в
день
держит
Нос
подальше...
не
так
ли!
I
ain't
gonna
hold
the
lettuce,
the
pickles
or
the
mustard
(ha
ha!)
Я
не
собираюсь
держать
салат,
соленые
огурцы
или
горчицу
(ха-ха!)
Step
up
and
dance
until
I
tell
you
to
come
down
Выходи
и
танцуй,
пока
я
не
скажу
тебе
спуститься
You
deserve
a
break
today,
sucker!
Ты
заслуживаешь
перерыв
сегодня,
сосунка!
I′m
gonna
flash
the
light
and
flop
the
j,
down
again?
Я
собираюсь
мигнуть
светом
и
бросить
джей,
вниз
снова?
This
is
mood
de-control
Это
де-контроль
настроения
Saying
pay
more
attention
Говорю,
обращай
больше
внимания
For
free
speech
is
high
finance
Ибо
свобода
слова
- это
дорогое
удовольствие
Possible
funkability?
Возможная
фанкуемость?
Ho,
Let
the
funk
begin!
Хо,
пусть
начнется
фанк!
Do
anybody
have
change
for
funk?
У
кого-нибудь
есть
мелочь
на
фанк?
Where′d
you
get
your
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
Oh
yes,
this
is
heavyweight
funk
О
да,
это
тяжеловесный
фанк
Put
up
your
dukes,
haha!
Подними
свои
кулаки,
ха-ха!
You
want
to
funk
around
with
me,
oh!
Ты
хочешь
пофанковать
со
мной,
о!
This
is
mood
de-control,
yo-ho!
Это
де-контроль
настроения,
йо-хо!
The
home
of
the
P.Funk,
the
Bomb
Дом
P-фанка,
Бомбы
Mind
your
wants
'cause
there′s
someone
that
wants
your
mind
Следи
за
своими
желаниями,
потому
что
кто-то
хочет
твой
разум
When
you're
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(The
bigger
the
headache,
the
bigger
the
pill)
(Чем
больше
головная
боль,
тем
больше
таблетка)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Ничто,
кажется,
не
лечит
твою
болезнь
(How
do
you
spell
relief?)
(Как
пишется
облегчение?)
When
you′re
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(The
bigger
the
headache,
the
bigger
the
pill)
(Чем
больше
головная
боль,
тем
больше
таблетка)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Ничто,
кажется,
не
лечит
твою
болезнь
(Whoa,
this
is
the
big
pill)
(Ого,
это
большая
таблетка)
Where'd
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
(There
they
go
again,
there
they
go
again)
(Они
снова
начинают,
они
снова
начинают)
(You
might
as
well
pay
attention,
free
speech
is
too
high)
(Ты
могла
бы
обратить
внимание,
свобода
слова
слишком
дорога)
Where′d
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
(Huck-a-buck!
Ho!)
(Хак-а-бак!
Хо!)
(You
deserve
a
break
today)
(Ты
заслуживаешь
перерыв
сегодня)
(How
do
you
spell
relief?)
(Как
пишется
облегчение?)
Where'd
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
(Hey,
wind
me
up!)
(Эй,
заведи
меня!)
Take
it
to
the
bridge,
hahaha
Перенесем
это
на
мост,
ха-ха-ха
Let's
take
it
to
the
stoop?
Давай
перенесем
это
на
крыльцо?
This
is
mood
control
Это
контроль
настроения
Funkentelechy
(program,
deprogram,
reprogram)
Фанкентелехия
(программа,
депрограмма,
перепрограмма)
Funkentelechy
(how′s
your
funkentelechy)
Фанкентелехия
(как
твоя
фанкентелехия?)
Funkentelechy
(I
got
you
back
into
turnaround)
Фанкентелехия
(я
вернул
тебя
в
оборот)
Funkentelechy
(right
now,
so
y′all
space)
Фанкентелехия
(прямо
сейчас,
так
что
все
в
космос)
Funkentelechy
(heavyweight
funk/hey?!)
Фанкентелехия
(тяжеловесный
фанк/эй?!)
Funkentelechy
(rump
to
rump,
we)
Фанкентелехия
(бок
о
бок,
мы)
Funkentelechy
(shall
get
down)
Фанкентелехия
(сойдем
с
ума)
Funkentelechy
Фанкентелехия
Funkentelechy
(how's
your
funk?)
Фанкентелехия
(как
твой
фанк?)
Funkentelechy
(how′s
your
funkentelechy?)
Фанкентелехия
(как
твоя
фанкентелехия?)
How's
your
funk-en-te-lechy?
Как
твоя
фан-кен-те-ле-хия?
How′s
your
funk-entelechy?
Как
твоя
фанкентелехия?
How's
your
funk-en-te-lechy?
(When
you′re
taking
every
kind
of
pill)
Как
твоя
фан-кен-те-ле-хия?
(Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток)
How's
your
funk-entelechy?
(Nothing
ever
seems
to
cure
your
ill)
Как
твоя
фанкентелехия?
(Ничто,
кажется,
не
лечит
твою
болезнь)
Where'd
you
get
your
funk
from?
(ho!)
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
(хо!)
You′re
in
the
presence
of
your
future
Ты
в
присутствии
своего
будущего
You
deserve
a
break
today
Ты
заслуживаешь
перерыв
сегодня
Have
it
your
way
Пусть
будет
по-твоему
I
ain′t
gonna
hold
the
lettuce,
the
pickles
or
the
mustard
Я
не
собираюсь
держать
салат,
соленые
огурцы
или
горчицу
A
funk
a
day
keep
the
Nose
away
Фанк
в
день
держит
Нос
подальше
Mind
your
wants
'cause
someone
wants
your
mind
Следи
за
своими
желаниями,
потому
что
кто-то
хочет
твой
разум
Funk
is
a
non-profit
organization
Фанк
- это
некоммерческая
организация
Peck
me
lightly,
like
a
woodpecker
with
a
headache
Постучи
по
мне
легонько,
как
дятел
с
головной
болью
′Cause
funk
is
not
domestically
produced
Потому
что
фанк
не
производится
внутри
страны
It
is
responsive
to
your
mood
Он
отвечает
твоему
настроению
You
can
score
it
any
day
Ты
можешь
получить
его
в
любой
день
On
WEFUNK,
we-funk,
HO!
На
WEFUNK,
ви-фанк,
ХО!
Name
that
feeling,
baby
Назови
это
чувство,
детка
This
is
mood
de-control
Это
де-контроль
настроения
Program,
reprogram
and
deprogram
Программа,
перепрограмма
и
депрограмма
Funkentelechy
(how's
your
funkentelechy?)
Фанкентелехия
(как
твоя
фанкентелехия?)
Funkentelechy
(you
might
as
well
pay
attention
free
speech
is
too
high)
Фанкентелехия
(ты
могла
бы
обратить
внимание,
свобода
слова
слишком
дорога)
Funkentelechy
(we
are
specially
programmed
for
your
p′s?)
Фанкентелехия
(мы
специально
запрограммированы
для
твоих
п?)
Funkentelechy
(unfunky
possibilities
arrive
for
the
makers
of
urge
overkill)
Фанкентелехия
(нефанковые
возможности
появляются
для
создателей
Urge
Overkill)
Funkentelechy
(and
not
your
funky
funny
bone)
Фанкентелехия
(а
не
твоя
фанковая
забавная
кость)
Funkentelechy
(you
deserve
a
break
today
so
name
that
feeling)
Фанкентелехия
(ты
заслуживаешь
перерыв
сегодня,
так
назови
это
чувство)
Funkentelechy
(would
you
trade
your
funk
for
what's
behind
the
third
door)
Фанкентелехия
(обменяешь
ли
ты
свой
фанк
на
то,
что
за
третьей
дверью)
Funkentelechy
(the
big
deal,
heads
I
win,
tails
you
lose)
Фанкентелехия
(большое
дело,
орел
я
выиграл,
решка
ты
проиграла)
Funkentelechy
(there′s
nothing
that
funk
will
not
render
funkable)
Фанкентелехия
(нет
ничего,
что
фанк
не
сделает
фанкуемым)
Funkentelechy
(this
is
mood
decontrol,
urge
you
to
Funk
On!)
Фанкентелехия
(это
де-контроль
настроения,
призываю
тебя
фанковать!)
Funkentelechy
(oh
ho,
how's
your
funk-en-tel-echy?)
Фанкентелехия
(о
хо,
как
твоя
фан-кен-те-ле-хия?)
Funkentelechy
(ideas
brought
to
you
by
the
makers
of
urge
overkill)
Фанкентелехия
(идеи,
представленные
вам
создателями
Urge
Overkill)
Do
not
respond
Не
отвечай
This
has
been
a
test
Это
был
тест
Ha
ha
ha
ha
ha!
Ха-ха-ха-ха-ха!
And
once
again
the
Pleasure
Principle
has
been
rescued
И
снова
Принцип
Удовольствия
был
спасен
With
the
aid
of
the
funk
С
помощью
фанка
(This
is
Mr.
Prolong)
(Это
Мистер
Пролонг)
How's
your
funk-en-te-lechy?
(I
have
to
leave
early
today,
ha
ha
ha)
Как
твоя
фан-кен-те-ле-хия?
(Мне
нужно
уйти
пораньше
сегодня,
ха-ха-ха)
And
in
doing
so,
(How′s
your
funk-entelechy?)
И
делая
это,
(Как
твоя
фанкентелехия?)
Freed
the
possibilities
of
funk
beyond
compare
(How′s
your
funk-entelechy?)
Освободил
возможности
фанка
вне
всякого
сравнения
(Как
твоя
фанкентелехия?)
Program,
deprogram,
reprogram
(How's
your
funk-entelechy?)
Программа,
депрограмма,
перепрограмма
(Как
твоя
фанкентелехия?)
When
you′re
taking
every
kind
of
pill
(How
do
you
spell
relief)
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Как
пишется
облегчение)
Nothing
ever
seems
to
cure
your
ill
(You
deserve
a
break
today)
Ничто,
кажется,
не
лечит
твою
болезнь
(Ты
заслуживаешь
перерыв
сегодня)
When
you're
taking
every
kind
of
pill
(ha
ha
ha
ha)
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(ха-ха-ха-ха)
Nothing
ever
seems
to
cure
your
ill
(have
it
your
way,
this
is
the
doctor)
Ничто,
кажется,
не
лечит
твою
болезнь
(пусть
будет
по-твоему,
это
доктор)
When
you′re
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Saying,
the
bigger
the
headache,
the
bigger
the
pill)
(Говорю,
чем
больше
головная
боль,
тем
больше
таблетка)
Nothing
ever
seems
to
cure
your
ill
(what's
happening?)
Ничто,
кажется,
не
лечит
твою
болезнь
(что
происходит?)
How′s
your
funk?
Как
твой
фанк?
How's
your
funk?
(what's
happening?)
Как
твой
фанк?
(что
происходит?)
Funkentelechy
(x2)
Фанкентелехия
(x2)
Funkentelechy
(I
want
you
to
stay
up
there
until
I
tell
you
to
come
down)
Фанкентелехия
(я
хочу,
чтобы
ты
оставалась
там,
пока
я
не
скажу
тебе
спуститься)
Funkentelechy
(Check
your
funk
pressure)
Фанкентелехия
(проверь
свое
фанк-давление)
Funkentelechy
(fly
on)
Фанкентелехия
(лети
дальше)
Funkentelechy
(ain′t
nothing
but
a
party,
baby)
Фанкентелехия
(ничего,
кроме
вечеринки,
детка)
Funkentelechy
Фанкентелехия
How′s
your
funk-entelechy?
Как
твоя
фанкентелехия?
How's
your
funk-en-te-lech-y?
Как
твоя
фан-кен-те-ле-хия?
How′s
your
funk-entelechy?
(Heads
I
win
tails
you
lose!)
Как
твоя
фанкентелехия?
(Орел
я
выиграл,
решка
ты
проиграла!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): W. Collins, B. Worrell, G. Clinton
Attention! Feel free to leave feedback.