Lyrics and translation Parno Graszt - Shukar Jakha/Szép Szemek - Beautiful Eyes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shukar Jakha/Szép Szemek - Beautiful Eyes
Shukar Jakha/Szép Szemek - Красивые Глаза
Sokszor
hallott
régi
történet
Часто
слышанная
старая
история
Apám
szava
csendesebben
száll
Голос
отца
тише
звучит
Néz
rám
a
kályha
melegében
Смотрит
на
меня
в
тепле
печи
A
kávé
is
lassan
ki
hűl
már.
И
кофе
уже
медленно
остывает.
Már
nem
szédülök
a
fénybe
Я
больше
не
кружусь
в
свете
Poharam
félig
tele
van,
nem
a
szesztől
leszeg
részeg
annyi
legyen
amennyi
most
van.
Мой
стакан
наполовину
полон,
не
от
выпивки
я
пьян,
пусть
будет
столько,
сколько
сейчас.
A
tegnap
árnyékában
élek
pedig
ma
ragyog
rám
a
nap.
Живу
в
тени
вчерашнего
дня,
хотя
сегодня
на
меня
светит
солнце.
Most
a
lányomnak
mesélek.
Egyszer,
meg
érti
-e
majd.
Сейчас
я
рассказываю
своей
дочери.
Когда-нибудь
она
поймет.
Már
nem
szédülök
a
fénybe
aa
poharam
félig
tele
van,
nem
a
szesztől
leszek
részeg
.annyi
legyen
amennyi
most
van.
Я
больше
не
кружусь
в
свете,
мой
стакан
наполовину
полон,
не
от
выпивки
я
буду
пьян,
пусть
будет
столько,
сколько
сейчас.
Szemeimben
meg
pihen
a
hajnal
В
моих
глазах
отдыхает
рассвет
A
fekete
is
lehet
ragyogó
Даже
черный
может
быть
сияющим
Fel
izzikbajkán
az
az
ablak
élete
egy
kopott
mulató.
Загорается
окно
в
моей
душе,
жизнь
- это
потрепанный
кабачок.
Már
nem
szédülök
a
fénybe
a
poharam
félig
tele
van
Я
больше
не
кружусь
в
свете,
мой
стакан
наполовину
полон
Nem
a
szesztöl
leszek
részeg
Не
от
выпивки
я
буду
пьян
Annyi
legyen
amennyi
most
van.
Пусть
будет
столько,
сколько
сейчас.
Ugyan
azt
a
poros
utat
járom
Иду
той
же
пыльной
дорогой
A
cípőmön
már
nincsen
repedés.
На
моих
ботинках
больше
нет
трещин.
Szívük
köré
rózsát
muzsikalok.mer
ezt
teszi
egy
jo
cigany
zenész.
Вокруг
их
сердец
я
играю
музыку
роз,
потому
что
это
делает
хороший
цыганский
музыкант.
Már
nem
szédülok
a
fénybe
a
poharam
félig
tele
van.
Я
больше
не
кружусь
в
свете,
мой
стакан
наполовину
полон.
Nem
a
szesztol
leszek
részeg
annyi
legyen
amennyi
most
van.
Не
от
выпивки
я
буду
пьян,
пусть
будет
столько,
сколько
сейчас.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): József Oláh
Attention! Feel free to leave feedback.