Lyrics and translation Parov Stelar - Silent Snow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Silent Snow
Безмолвный снег
A
Black
Moon
Broods
Over
Lemuria
Черная
луна
нависает
над
Лемурией
Into
The
Silent
Chambers
Of
The
Sapphirean
Throne
В
безмолвные
покои
Сапфирового
трона
(Sagas
from
the
antediluvian
Scrolls)
(Саги
из
допотопных
свитков)
Black
winds
whispering
'cross
the
fens,
Черные
ветры
шепчут
над
болотами,
In
eldritch
coils
(jewelled
and
gleaming)
spires
entwined
В
колдовских
спиралях
(украшенных
драгоценностями
и
сверкающих)
переплетены
шпили
Enraptured
by
the
moon's
sweet
spells,
Очарованный
сладкими
чарами
луны,
'Gainst
the
skies
of
(Bleak
and
brooding)
winter
blackly
etched.
На
фоне
неба
(мрачной
и
угрюмой)
зимы,
черным
вытравлены.
The
Topaz
Throne
of
Kings
is
crack'd,
eon'veiled,
enrob'd
in
black,
Топазовый
Трон
Королей
треснул,
окутанный
вечностью,
покрытый
тьмой,
Ensorcelled
blade
glimmers
sunset's
fire,
saga-spinner,
take
up
thy
lyre.
Заколдованный
клинок
мерцает
огнем
заката,
сказитель,
возьми
свою
лиру.
"Thus
spake
the
silent
halls
of
Valusia..."
"Так
говорили
безмолвные
залы
Валузии..."
Curses
borne
on
vampyre
tongues,
Проклятия,
рожденные
на
языках
вампиров,
Elder-fiends,
o'
nameless
ones,
Древние
демоны,
о,
безымянные,
Torches
glow
in
silver
cressets,
Факелы
горят
в
серебряных
светильниках,
In
the
Temple
of
the
Serpent,
В
Храме
Змея,
Waves
enshroud
where
marble
gleamed,
Волны
скрывают
там,
где
мрамор
сиял,
Spectral
witch-song
rides
the
gale,
Призрачная
песня
ведьмы
несется
по
ветру,
Black
wings
above
the
land
of
dreams,
Черные
крылья
над
землей
грез,
And
silence
haunts
the
nighted
vale.
И
тишина
царит
в
ночной
долине.
Winged
dragon
coiled
in
thrice,
Крылатый
дракон
свернулся
трижды,
Bane
of
flame
in
shadowed
ice,
Бич
пламени
в
тени
льда,
Flooded
by
the
bloated
moon,
Затопленный
раздутой
луной,
The
ivory
worm
now
sleeps
entombed.
Слоновая
кость
червя
теперь
спит
в
могиле.
Ten
thousand
spear-points
gleaming
bright,
Десять
тысяч
острий
копий
ярко
сверкают,
Sharp-honed
steel
in
pale
dawn's
light,
Отточенная
сталь
в
бледном
свете
рассвета,
Grim-eyed
legions
wait
brooding,
Мрачные
легионы
ждут,
хмурясь,
'Neath
the
banner
of
the
Serpent-King.
Под
знаменем
Короля-Змея.
Winged
dragon
coiled
in
thrice,
Крылатый
дракон
свернулся
трижды,
Bane
of
flame
in
shadowed
ice,
Бич
пламени
в
тени
льда,
Flooded
by
the
horned
moon,
Затопленный
рогатой
луной,
Awake
o'
worm
and
quit
thy
tomb.
Пробудись,
о
червь,
и
покинь
свою
гробницу.
"Thus
spake
the
silent
halls
of
Valusia..."
"Так
говорили
безмолвные
залы
Валузии..."
The
Atlantean
sword
beckons
me,
Атлантский
меч
манит
меня,
And
I
descend
from
moon-shrouded
skies
И
я
спускаюсь
с
окутанных
луной
небес
Into
the
Tower
of
the
Black
Serpent...
В
Башню
Черного
Змея...
Tales
are
told
to
me
now
in
dreams,
Сказки
рассказывают
мне
теперь
во
снах,
Shadowed
lyre
strings,
Затемненные
струны
лиры,
And
sweet
whisperings...
И
сладкий
шепот...
The
grim
and
glorious
battles
of
warrior
kings,
Мрачные
и
славные
битвы
королей-воинов,
(When
the
earth
ran
red
with
the
blood
of
the
slain),
(Когда
земля
обагрилась
кровью
убитых),
And
the
shining
realm
of
Valusia...
И
сияющее
царство
Валузии...
Carried
upon
the
sweet
night
winds,
Несомые
сладкими
ночными
ветрами,
Piercing
the
veil
of
my
delirium,
Пронзая
пелену
моего
бреда,
I
embrace
the
rapturous
scent
of
black
lotus.
Я
вдыхаю
упоительный
аромат
черного
лотоса.
(I
hear
the
lament
of
the
Immortals...)
(Я
слышу
плач
Бессмертных...)
"Ka
nama
kaa
lajerama,
"Ка
нама
каа
ладжерама,
Yagkoolan
yok
tha
xuthalla!"
Ягкулан
йок
та
ксуталла!"
And
lo,
I
hear
the
beat
of
black
leathern
wings
from
moonless
gulfs,
И
вот,
я
слышу
взмахи
черных
кожистых
крыльев
из
безлунных
пропастей,
Dark
spirits
wander
the
silent
halls
of
the
Sapphirean
Throne,
Темные
духи
бродят
по
безмолвным
залам
Сапфирового
Трона,
And
in
dreams
I
see
the
oceans
rise
to
devour
the
gleaming
spires,
И
во
сне
я
вижу,
как
океаны
поднимаются,
чтобы
поглотить
сверкающие
шпили,
As
the
shades
of
immortals
guide
me
to
the
Valley
of
Silent
Paths...
Пока
тени
бессмертных
ведут
меня
к
Долине
Безмолвных
Путей...
Black
winds
whispering
'cross
the
fens,
Черные
ветры
шепчут
над
болотами,
In
eldritch
coils
(jewelled
and
gleaming)
spires
entwined,
В
колдовских
спиралях
(украшенных
драгоценностями
и
сверкающих)
переплетены
шпили,
Enraptured
by
the
moon's
sweet
spells,
Очарованный
сладкими
чарами
луны,
'Gainst
the
skies
of
(bleak
and
brooding)
winter
blackly
etched.
На
фоне
неба
(мрачной
и
угрюмой)
зимы,
черным
вытравлены.
The
topaz
throne
of
kings
is
crack'd,
eon'veiled
enrob'd
in
black,
Топазовый
трон
королей
треснул,
окутанный
вечностью,
покрытый
тьмой,
Ensorcelled
blade
glimmers
sunset's
fire,
Заколдованный
клинок
мерцает
огнем
заката,
Saga-spinner,
take
up
thy
lyre.
Сказитель,
возьми
свою
лиру.
Thus
spake
the
Antediluvean
Scrolls.
Так
говорили
Допотопные
Свитки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcus Fuereder, Markus Ecklmayr
Attention! Feel free to leave feedback.