Pascal Obispo - Mon frère - translation of the lyrics into German

Mon frère - Pascal Obispotranslation in German




Mon frère
Mein Bruder
Bien sûr qu'un jour s'en va pour l'un et pour l'autre s'en
Sicher geht ein Tag für den einen fort, und für den anderen
Vient
fängt er an.
Bien sûr les étoiles se meurent quand le ciel s'éteint
Sicher sterben die Sterne, wenn der Himmel erlischt.
C'est notre amour qui n'aura jamais de lendemain
Es ist unsere Liebe, die niemals ein Morgen haben wird,
Mon frère
mein Bruder.
Bien plus qu'un monde qui s'ouvre à l'un et pour l'autre
Viel mehr als eine Welt, die sich dem einen öffnet und für den anderen
Chavire
kentert.
Bien plus qu'une mer qui supplie quand la source est tarie
Viel mehr als ein Meer, das fleht, wenn die Quelle versiegt ist.
C'est tout notre amour qui s'éloigne des rives et se perd
Es ist all unsere Liebe, die sich von den Ufern entfernt und verloren geht,
Mon frère
mein Bruder.
Tout s'oublie
Alles vergisst man.
Chacun avec sa peine
Jeder mit seinem Kummer.
Que le temps nous reprenne
Möge die Zeit uns nehmen
Les souvenirs
die Erinnerungen
D'un frère
an einen Bruder.
Chacun avec sa peine
Jeder mit seinem Kummer.
Que le temps nous apprenne
Möge die Zeit uns lehren,
À nous aimer
uns zu lieben
En frère
als Brüder.
Bien sûr que la terre est brûlée quand la pluie l'oublie
Sicher ist die Erde verbrannt, wenn der Regen sie vergisst.
Bien sûr que tout est cri puisqu'on n'se l'est jamais dit
Sicher ist alles ein Schrei, weil wir es uns nie gesagt haben.
Bien sûr l'amour puisqu'il ne peut plus grandir, s'enterre
Sicher wird die Liebe, da sie nicht mehr wachsen kann, begraben,
Mon frère
mein Bruder.
Bien plus qu'un dernier regard peut décider d'une vie
Viel mehr als ein letzter Blick über ein Leben entscheiden kann.
Bien plus que cette fin d'espoir que le courant charrie
Viel mehr als dieses Ende der Hoffnung, das die Strömung mit sich reißt.
C'est un amour qui ne trouvera pas de rivière
Es ist eine Liebe, die keinen Fluss finden wird,
Mon frère
mein Bruder.
Tout s'oublie
Alles vergisst man.
Chacun avec sa peine
Jeder mit seinem Kummer.
Que le temps nous reprenne
Möge die Zeit uns nehmen
Les souvenirs
die Erinnerungen
D'un frère
an einen Bruder.
Chacun avec sa peine
Jeder mit seinem Kummer.
Que le temps nous apprenne
Möge die Zeit uns lehren,
À nous aimer
uns zu lieben
En frère
als Brüder.
Puisqu'on ne sera toujours
Da wir immer nur sein werden
Que la moitié d'un tout
die Hälfte eines Ganzen.
Puisqu'on ne sera jamais
Da wir niemals sein werden
Que la moitié de nous
als die Hälfte von uns.
Que la moitié,
Nur die Hälfte,
Que la moitié de nous
nur die Hälfte von uns.
Oh mon frère
Oh mein Bruder,
Mon frère
mein Bruder,
Mon frère
mein Bruder,
Mon frère
mein Bruder,
Mon frère
mein Bruder.
Bien sûr que rien ne pourra jamais nous l'enlever
Sicher kann uns das nichts jemals nehmen.
Oh bien plus que tout ce que la vie peut nous accorder
Oh, viel mehr als alles, was das Leben uns gewähren kann.
L'amour sera toujours cette moitié de nous qui reste
Die Liebe wird immer diese Hälfte von uns sein, die noch
À faire
zu erschaffen ist.
Mon frère
Mein Bruder.
Oh mon frère
Oh mein Bruder.
L'amour sera toujours cette moitié de nous qui reste
Die Liebe wird immer diese Hälfte von uns sein, die noch
À faire
zu erschaffen ist.
Mon frère
Mein Bruder.






Attention! Feel free to leave feedback.