Lyrics and translation Pascal Obispo - Sa raison d'être (Live symphonique)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sa raison d'être (Live symphonique)
Её смысл жизни (Симфоническая версия)
Elle
en
a
vu
de
toutes
les
douleurs
Она
повидала
столько
боли,
Elle
est
revenue
de
tant
de
combats
Вышла
победительницей
из
стольких
битв.
Elle
a
tellement
tendu
son
cur
Она
так
открывала
своё
сердце,
Là
où
d'autres
ont
baissé
les
bras
Там,
где
другие
опускали
руки.
Elle
dit
qu'après
certains
regards
Она
говорит,
что
после
некоторых
взглядов
Les
mots
deviennent
dérisoires
Слова
становятся
бессмысленными.
On
fait
les
choses
parce
qu'elles
s'imposent
Делаешь
то,
что
должно,
Sans
se
demander
pourquoi
Не
спрашивая
себя
почему.
C'est
peut-être
Это,
может
быть,
Une
goutte
dans
la
mer
Капля
в
море,
C'est
peut-être
Это,
может
быть,
Une
goutte
d'eau
dans
le
désert
Капля
воды
в
пустыне,
Oui
mais
c'est
Sa
raison
d'être
Но
это
— её
смысл
жизни,
Sa
raison
d'être
Её
смысл
жизни.
Oh,
elle
en
a
essuyé
des
yeux
О,
сколько
слёз
она
вытерла,
Elle
en
a
baissé
des
paupières
Сколько
раз
опускала
веки,
Oubliant
même
que
le
ciel
est
bleu
Забывая
даже,
что
небо
голубое,
A
tant
se
pencher
dans
la
poussière
Склоняясь
так
низко
к
пыли.
Elle
dit
qu'on
peut
toujours
trouver
Она
говорит,
что
всегда
можно
найти
Des
excuses
pour
ne
pas
bouger
Оправдания,
чтобы
ничего
не
делать.
Elle,
elle
préfère
encore
se
taire
Она
же
предпочитает
молчать
Et
faire
ce
qu'elle
a
à
faire
И
делать
то,
что
должна.
Oh,
elle
en
a
brisé
des
silences
О,
сколько
раз
она
нарушала
молчание,
Poussé
des
cris
contre
les
murs
Кричала
в
стены,
Avec
pour
échos
l'indifférence
В
ответ
слыша
лишь
безразличие
Et
des
rancunes
encore
plus
dures
И
ещё
более
жёсткую
обиду.
Car
aujourd'hui,
si
l'existence
ici
Ведь
сегодня,
если
существование
здесь
Ne
se
limite
qu'à
la
survie
Сводится
лишь
к
выживанию,
Il
faut
savoir
qu'une
aile
de
papillon
Нужно
знать,
что
взмах
крыла
бабочки
Peut
tout
changer
pour
de
bon
Может
всё
изменить
к
лучшему.
{Au
Refrain}
...
{Припев}
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lionel Florence
Attention! Feel free to leave feedback.