Lyrics and translation Pascuala Ilabaca - El Nguillatún
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Millelche
está
triste
con
el
temporal,
Мийельче
грустит
из-за
непогоды,
Los
trigos
se
acuestan
en
ese
barrial.
Пшеница
полегла
в
этой
грязи.
Los
indios
resuelven,
después
de
llorar,
Индейцы
решили,
выплакав
слезы,
Hablar
con
Isidro,
con
Dios
y
San
Juan.
Поговорить
с
Исидро,
с
Богом
и
Святым
Иоанном.
Camina
la
machi
para
el
guillatún,
Мачи
идет
на
нгиллатун,
Chamal
y
rebozo,
trailonco
y
cultrún,
Шамаль
и
ребозо,
трайлонко
и
культрун,
Y
hasta
los
enfermos,
de
su
machitún,
И
даже
больные,
после
её
мачитун,
Aumentan
las
filas
de
aquel
guillatún.
Пополняют
ряды
этого
нгиллатуна.
La
lluvia
que
cae
y
vuelve
a
caer
Дождь
всё
идёт
и
идёт,
Los
indios
la
miran
sin
hallar
qué
hacer.
Индейцы
смотрят
на
него,
не
зная,
что
делать.
Se
arrancan
el
pelo,
se
rompen
los
pies,
Они
рвут
на
себе
волосы,
разбивают
ноги,
Porque
las
cosechas
se
van
a
perder.
Ведь
урожай
будет
потерян.
Se
juntan
los
indios
en
un
corralón,
Индейцы
собираются
в
загоне,
Con
los
instrumentos
rompió
una
canción.
С
инструментами
зазвучала
песня.
La
machi
repite
la
palabra
sol
Мачи
повторяет
слово
"солнце",
Y
el
eco
del
campo
le
sube
la
voz.
И
эхо
поля
усиливает
её
голос.
El
rey
de
los
cielos
muy
bien
escuchó:
Царь
небесный
прекрасно
услышал:
Remonta
los
vientos
para
otra
región,
Он
направил
ветры
в
другую
сторону,
Deshizo
las
nubes,
después
se
acostó.
Развеял
облака,
а
затем
уснул.
Los
indios
lo
cubren
con
una
oración.
Индейцы
укрывают
его
молитвой.
Arriba
está
el
cielo
brillante
de
azul;
Вверху
небо
сияет
голубизной;
Abajo
la
tribu
al
son
del
cultrún
Внизу
племя
под
звуки
культруна
Le
ofrece
del
trigo
su
primer
almud
Предлагает
пшеницы
первый
альмуд
Por
boca
de
un
ave
llamado
avestruz.
Через
птицу,
называемую
страусом.
Se
siente
el
perfume
de
carne
y
muday,
Чувствуется
аромат
мяса
и
мудая,
Canelo,
naranjo,
corteza
′e
quillay.
Канело,
апельсина,
коры
кильяй.
Termina
la
fiesta
con
el
aclarar;
Праздник
заканчивается
с
рассветом;
Guardaron
el
canto,
el
baile
y
el
pan.
Они
сохранили
песню,
танец
и
хлеб.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Violeta Parra
Attention! Feel free to leave feedback.