Pasión Vega - A orillas de la ciudad - translation of the lyrics into German

A orillas de la ciudad - Pasión Vegatranslation in German




A orillas de la ciudad
Am Rande der Stadt
Era tan pobre su amor
Seine Liebe war so arm
Que se hizo el fuerte para no mentir
Dass er sich stark machte, um nicht zu lügen
Y sin mirarla le dio
Und ohne sie anzusehen, gab er ihr
Dos rosas que le arrancó de un jardín.
Zwei Rosen, die er aus einem Garten riss.
Ella las puso en un florero,
Sie stellte sie in eine Vase,
A que les diera la luz del basurero.
Wo das Licht der Müllhalde auf sie fiel.
Sobre un roído colchón,
Auf einer zerfressenen Matratze,
Se le entregó sin apenas comer
Gab sie sich ihm hin, fast ohne gegessen zu haben
Y el miedo les susurró
Und die Angst flüsterte ihnen zu
Que uno y uno siempre suman tres;
Dass eins und eins immer drei ergibt;
Y descubrió que eran tan pobres
Und er entdeckte, dass sie so arm waren
Que ni los gatos maúllan por la noche.
Dass nachts nicht einmal die Katzen miauten.
Y a orillas de la ciudad
Und am Rande der Stadt
Se hicieron tal para cual
Wurden sie füreinander geschaffen
Bajo el cielo malherido
Unter dem schwer verletzten Himmel
Y entre nubes de alquitrán,
Und zwischen Wolken aus Teer,
Buscaron a Peter Pan
Suchten sie Peter Pan
Como dos niños perdidos.
Wie zwei verlorene Kinder.
Y por no verla llorar
Und um sie nicht weinen zu sehen
Se disfrazó de poeta:
Verkleidete er sich als Dichter:
"Dame un beso, corazón,
"Gib mir einen Kuss, mein Herz,
Que nos está observando Dios
Denn Gott beobachtet uns
Y Dios ahoga pero no aprieta".
Und Gott drückt unter, aber erstickt nicht".
Y un día, al amanecer,
Und eines Tages, im Morgengrauen,
Llegó el progreso y la demolición,
Kamen der Fortschritt und der Abriss,
Como si fuera papel,
Als wäre er aus Papier,
Cayó el palacio de chapa y cartón,
Fiel der Palast aus Blech und Pappe,
Y a otra cosa mariposa...
Und weiter ging's, Schmetterling...
...no respetaron ni las rosas.
...sie respektierten nicht einmal die Rosen.
Y a orillas de la ciudad,
Und am Rande der Stadt,
Sin patria ni libertad,
Ohne Heimat noch Freiheit,
Bajo un cielo malherido,
Unter einem schwer verletzten Himmel,
Entre nubes de alquitrán,
Zwischen Wolken aus Teer,
Buscaron a Peter Pan
Suchten sie Peter Pan
Como dos niños perdidos.
Wie zwei verlorene Kinder.
Y por no verlo llorar
Und um ihn nicht weinen zu sehen
Lo acarició con dulzura:
Streichelte sie ihn zärtlich:
"Dame un beso, corazón,
"Gib mir einen Kuss, mein Herz,
No llores más, que existe
Weine nicht mehr, denn es gibt
Un Dios para los que viven
Einen Gott für die, die leben
A oscuras.
Im Dunkeln.
Dame un beso, corazón,
Gib mir einen Kuss, mein Herz,
Que yo que tengo un Dios
Denn ich habe wirklich einen Gott
Apretando mi cintura.
Der meine Taille umfängt.
Dame un beso, corazón,
Gib mir einen Kuss, mein Herz,
Que nos está observando Dios...
Denn Gott beobachtet uns...
...que él que está más
...dass er ja noch
Solo que la una".
Einsamer ist als die Eins".





Writer(s): Antonio Martinez Ares


Attention! Feel free to leave feedback.