Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desnuda tengo el alma
Nackt ist meine Seele
Desnuda
tengo
el
alma
si
no
me
llevo
Nackt
ist
meine
Seele,
wenn
ich
nicht
Tu
boca
que
me
salva
con
cada
beso
nuevo
Deinen
Mund
habe,
der
mich
mit
jedem
neuen
Kuss
rettet
Qué
desolado
cielo,
qué
luna
incierta
Welch
trostloser
Himmel,
welch
ungewisser
Mond
Qué
soledad
de
noches
y
sábanas
desiertas
Welche
Einsamkeit
der
Nächte
und
verlassenen
Laken
Qué
huérfano
mi
vientre
sin
tu
huella
Wie
verwaist
mein
Schoß
ohne
deine
Spur
Mi
pecho
sin
tu
mano,
mi
suerte
sin
tu
estrella
Meine
Brust
ohne
deine
Hand,
mein
Schicksal
ohne
deinen
Stern
Qué
frío
de
relojes
sin
sentido
Welche
Kälte
sinnloser
Uhren
Qué
triste
calendario,
qué
tiempo
detenido
Welch
trauriger
Kalender,
welch
angehaltene
Zeit
Desnuda
tengo
el
alma,
cuando
te
espero
Nackt
ist
meine
Seele,
wenn
ich
auf
dich
warte
Yo
soy
tu
dama
duende
y
llevo
en
el
sombrero
Ich
bin
deine
Elfen-Dame
und
trage
im
Hut
Un
coralillo
donde
pone
tu
nombre
Eine
kleine
Koralle,
auf
der
dein
Name
steht
Y
un
solo
pensamiento
que
te
dice
te
quiero
Und
einen
einzigen
Gedanken,
der
dir
sagt:
Ich
liebe
dich
Y
aguardo
a
que
me
traigas
en
un
vuelo
Und
ich
warte
darauf,
dass
du
mir
im
Flug
bringst
La
miel
de
tus
abrazos,
el
cofre
del
deseo
Den
Honig
deiner
Umarmungen,
die
Schatztruhe
des
Verlangens
Qué
barco
a
la
deriva
en
tu
marea
Welch
treibendes
Schiff
in
deiner
Flut
Qué
viento
de
naufragio,
qué
niebla
me
rodea
Welch
Wind
des
Schiffbruchs,
welch
Nebel
mich
umgibt
Desnuda
tengo
el
alma
pero
no
quiero
Nackt
ist
meine
Seele,
aber
ich
will
nicht
Cortar
para
este
ramo
las
flores
que
prefiero
Für
diesen
Strauß
die
Blumen
schneiden,
die
ich
bevorzuge
Que
si
no
vuelves
pronto
no
habrá
jardines
Denn
wenn
du
nicht
bald
zurückkehrst,
wird
es
keine
Gärten
geben,
Ni
sueño
de
amapolas,
ni
tiempo
de
jazmines
Keinen
Traum
von
Mohnblumen,
keine
Zeit
der
Jasmine
Desnuda
el
alma
cuando
no
te
tengo
Nackt
ist
die
Seele,
wenn
ich
dich
nicht
habe
Y
si
te
tengo
el
alma
da
vueltas
que
no
entiendo
Und
wenn
ich
dich
habe,
dreht
sich
meine
Seele
auf
eine
Weise,
die
ich
nicht
verstehe
Llévame
a
las
puertas
del
paraíso
Bring
mich
zu
den
Toren
des
Paradieses
Que
si
voy
de
tu
brazo,
no
hay
que
pedir
permiso
Denn
wenn
ich
an
deinem
Arm
gehe,
muss
man
nicht
um
Erlaubnis
bitten
Desnuda
el
alma
cuando
no
te
tengo
Nackt
ist
die
Seele,
wenn
ich
dich
nicht
habe
Y
si
te
tengo
el
alma
da
vueltas
que
no
entiendo
Und
wenn
ich
dich
habe,
dreht
sich
meine
Seele
auf
eine
Weise,
die
ich
nicht
verstehe
Llévame
a
las
puertas
del
paraíso
Bring
mich
zu
den
Toren
des
Paradieses
Que
si
voy
de
tu
brazo,
no
hay
que
pedir
permiso
Denn
wenn
ich
an
deinem
Arm
gehe,
muss
man
nicht
um
Erlaubnis
bitten
Llévame
a
las
puertas
del
paraíso
Bring
mich
zu
den
Toren
des
Paradieses
Que
si
voy
de
tu
brazo,
no
hay
que
pedir
permiso
Denn
wenn
ich
an
deinem
Arm
gehe,
muss
man
nicht
um
Erlaubnis
bitten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Javier Ruibal De Flores Calero
Attention! Feel free to leave feedback.