Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habaneras de Cádiz
Habaneras aus Cádiz
Desde
que
estuve,
niña,
en
La
Habana
Seit
ich,
mein
Kind,
in
Havanna
war
No
se
me
puede
olvidar
Kann
ich
nicht
vergessen
Tanto
Cádiz
ante
mi
ventana,
tacita
lejana,
So
viel
Cádiz
vor
meinem
Fenster,
kleines
fernes
Ding,
Que
aquella
mañana
pude
contemplar...
Das
ich
an
jenem
Morgen
betrachten
konnte...
Las
olas
de
la
Caleta,
que
es
plata
quieta,
Die
Wellen
der
Caleta,
die
stilles
Silber
sind,
Rompían
contra
las
rocas
de
aquel
paseo
Schlugen
gegen
die
Felsen
jener
Promenade
Que
al
bamboleo
de
aquellas
bocas
Die
im
Schaukelrhythmus
dieser
Wellen
Allí
le
llaman
El
Malecón...
Dort
Malecón
genannt
wird...
Había
coches
de
caballos,
era
por
mayo,
Es
gab
Pferdekutschen,
es
war
im
Mai,
Sonaban
por
la
Alameda,
por
Puerta
Tierra,
Sie
klangen
durch
die
Alameda,
durch
Puerta
Tierra,
Y
me
traían,
ay,
tierra
mía,
Und
brachten
mir,
ach,
meine
Heimat,
Desde
mi
Cádiz
el
mismo
son...
Aus
meinem
Cádiz
denselben
Klang...
El
son
de
los
Puertos,
dulzor
de
guayaba,
Der
Klang
der
Häfen,
Süße
der
Guave,
Calabazas,
huertos...
Kürbisse,
Gärten...
Aún
pregunto
quién
me
lo
cantaba...
Ich
frage
noch,
wer
es
mir
sang...
Que
tengo
un
amor
en
La
Habana
Denn
ich
habe
eine
Liebe
in
Havanna
Y
el
otro
en
Andalucía,
Und
eine
andere
in
Andalusien,
No
te
he
visto
yo
a
ti,
tierra
mía,
Ich
sah
dich
nie,
meine
Heimat,
Más
cerca
que
la
mañana
Näher
als
den
Morgen
Que
apareció
en
mi
ventana
Der
an
meinem
Fenster
erschien
De
La
Habana
colonial
Des
kolonialen
Havanna
Tó
Cádiz,
la
Catedral,
La
Viña
y
El
Mentidero...
Ganz
Cádiz,
die
Kathedrale,
La
Viña
und
El
Mentidero...
Y
verán
que
no
exagero
Und
sie
werden
sehen,
ich
übertreibe
nicht
Si
al
cantar
la
habanera
repito:
Wenn
ich
singend
die
Habanera
wiederhole:
La
Habana
es
Cádiz
con
más
negritos,
Havanna
ist
Cádiz
mit
mehr
Schwarzen,
Cádiz,
La
Habana
con
más
salero.
Cádiz,
Havanna
mit
mehr
Charme.
Verán
que
tengo
mi
alma
en
La
Habana
Sie
werden
sehen,
meine
Seele
ist
in
Havanna
No
se
me
puede
olvidar,
Kann
ich
nicht
vergessen,
Canto
un
tango
y
es
una
habanera,
Ich
singe
einen
Tango
und
es
ist
eine
Habanera,
La
misma
manera
Dieselbe
Art
Tan
dulce
y
galana
y
el
mismo
compás.
So
süß
und
anmutig
und
im
selben
Takt.
Por
la
parte
del
Caribe
así
se
escribe
In
der
Karibik
schreibt
man
so
Cuando
una
canción
de
amores,
canción
tan
rica,
Wenn
ein
Liebeslied,
ein
so
reiches
Lied,
Se
la
dedican
los
trovadores
Von
den
Troubadours
gewidmet
wird
A
una
muchacha
o
a
una
ciudad...
Einem
Mädchen
oder
einer
Stadt...
Y
yo,
Cádiz,
te
dedico
y
te
lo
explico
Und
ich,
Cádiz,
widme
dir
und
erkläre
dir
Por
qué
te
canto
este
tango
que
sabe
a
mango,
Warum
ich
dir
diesen
Tango
singe,
der
nach
Mango
schmeckt,
De
esta
manera,
esta
habanera
Auf
diese
Weise,
diese
Habanera
De
piriñaca
y
de
Carnaval...
Von
Piriñaca
und
Karneval...
Son
de
chirigota,
sabor
de
melaza,
Klang
der
Chirigota,
Geschmack
von
Melasse,
Guantánamo
y
Rota...
Guantánamo
und
Rota...
¡Que
lo
canta
ya
un
coro
en
la
plaza!
Dass
es
schon
ein
Chor
auf
dem
Platz
singt!
Que
tengo
un
amor
en
La
Habana
Denn
ich
habe
eine
Liebe
in
Havanna
Y
el
otro
en
Andalucía,
Und
eine
andere
in
Andalusien,
No
te
he
visto
yo
a
ti,
tierra
mía,
Ich
sah
dich
nie,
meine
Heimat,
Más
cerca
que
la
mañana
Näher
als
den
Morgen
Que
apareció
en
mi
ventana
Der
an
meinem
Fenster
erschien
De
La
Habana
colonial
Des
kolonialen
Havanna
Tó
Cádiz,
la
Catedral,
La
Viña
y
El
Mentidero...
Ganz
Cádiz,
die
Kathedrale,
La
Viña
und
El
Mentidero...
Y
verán
que
no
exagero
Und
sie
werden
sehen,
ich
übertreibe
nicht
Si
al
cantar
la
habanera
repito:
Wenn
ich
singend
die
Habanera
wiederhole:
La
Habana
es
Cádiz
con
más
negritos,
Havanna
ist
Cádiz
mit
mehr
Schwarzen,
Cádiz,
La
Habana
con
más
salero.
Cádiz,
Havanna
mit
mehr
Charme.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Burgos Belinchon, Jose Carlos Cano Fernandez
Attention! Feel free to leave feedback.