Pasión Vega - Volver a Volar (Zamba) - translation of the lyrics into German

Volver a Volar (Zamba) - Pasión Vegatranslation in German




Volver a Volar (Zamba)
Wieder Fliegen (Zamba)
Yo puedo ser el vaivén, tus razones y tu herida.
Ich kann das Hin und Her sein, deine Gründe und deine Wunde.
La voz, la curva en los labios y el desayuno sin prisas.
Die Stimme, die Kurve der Lippen und das Frühstück ohne Eile.
Rojo que nace del verde, el arenal, la bahía;
Rot, das aus Grün entsteht, der Sandstrand, die Bucht;
La luz, la fe, las salinas y las flores en la orilla.
Das Licht, der Glaube, die Salinen und die Blumen am Ufer.
No voy a ser el temblor que no nace de caricias.
Ich werde nicht das Zittern sein, das nicht aus Zärtlichkeit erwacht.
Ni el hambre, el frío, la sed, ni una roca, ni una isla,
Weder Hunger, Kälte, Durst, noch ein Fels, noch eine Insel,
Tiempo que abraza la cura, ni la espera, ni el desaire.
Zeit, die die Heilung umarmt, nicht das Warten, nicht die Abfuhr.
No habrá candor en mis ojos, ni habrá perdón cada tarde.
Es wird keine Unschuld in meinen Augen geben, kein Vergeben jeden Abend.
¡Mirad!
Schaut!
Que así vuelan las aves que regresan del mar,
So fliegen die Vögel, die vom Meer zurückkehren,
Así mueven sus alas,
So bewegen sie ihre Flügel,
Así vuelven a amar.
So lieben sie wieder.
Yo puedo ser el fulgor, la levantera en los pinos.
Ich kann der Glanz sein, der Levante-Wind in den Kiefern.
Puedo ser ansia y valor, vitalidad y remolinos.
Ich kann Sehnsucht und Mut sein, Vitalität und Wirbel.
Viña en tu beso de amor y la Triana en tu delirio,
Weinrebe in deinem Liebeskuss und Triana in deinem Taumel,
Cisne, jilguero y rubor y la miel bajo el olivo.
Schwan, Stieglitz und Erröten und Honig unter dem Olivenbaum.
No seré el miedo feroz, ni el domingo, ni el preludio.
Ich werde nicht die wilde Angst sein, nicht der Sonntag, nicht das Vorspiel.
Ni el desdén en el amor, entre señales de humo,
Nicht die Verachtung in der Liebe, zwischen Rauchzeichen,
Rímel de un alma perdida, ni una red, ni el desengaño;
Mascara einer verlorenen Seele, kein Netz, nicht die Enttäuschung;
Ni la mentira que inunda el transcurrir de los años
Nicht die Lüge, die den Lauf der Jahre überschwemmt.
¡Mirad!
Schaut!
Que así vuelan las aves que regresan del mar,
So fliegen die Vögel, die vom Meer zurückkehren,
Así mueven sus alas,
So bewegen sie ihre Flügel,
Así vuelven a amar.
So lieben sie wieder.
¡Mirad!
Schaut!
Que así vuelan las aves que regresan del mar,
So fliegen die Vögel, die vom Meer zurückkehren,
Así mueven sus alas,
So bewegen sie ihre Flügel,
Así vuelven a amar.
So lieben sie wieder.





Writer(s): Fernando Arduán


Attention! Feel free to leave feedback.