Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y Sin Embargo Te Quiero (Directo Buenos Aires)
Y Sin Embargo Te Quiero (Live Buenos Aires)
Me
lo
dijeron
mil
veces
mas
yo
nunca
quise
poner
atención
Man
hat
es
mir
tausendmal
gesagt,
doch
ich
wollte
nie
zuhören
Cuando
vinieron
los
llantos
ya
estabas
muy
dentro
de
mi
corazón
Als
die
Tränen
kamen,
warst
du
schon
tief
in
meinem
Herzen
Te
esperaba
hasta
muy
tarde,
Ich
wartete
bis
spät
in
die
Nacht,
Ningún
reproche
te
hacía,
Machte
dir
keine
Vorwürfe,
Lo
más
que
te
preguntaba
Mehr
als
zu
fragen,
Era
que
si
me
querías
Ob
du
mich
liebst,
wagte
ich
nicht
Y
bajo
tus
besos,
en
la
'madrugá',
Und
unter
deinen
Küssen
im
Morgengrauen,
Sin
que
tu
notaras
la
cruz
de
mi
angustia
solía
cantar
Ohne
dass
du
mein
Kreuz
der
Angst
bemerktest,
sang
ich
leise
"Te
quiero
más
que
a
mis
ojos
"Ich
liebe
dich
mehr
als
meine
Augen,
Te
quiero
más
que
a
mi
'vía'
Ich
liebe
dich
mehr
als
mein
Leben,
Más
que
al
aire
que
respiro
Mehr
als
die
Luft,
die
ich
atme,
Y
más
que
a
la
'mare'
mía"
Und
mehr
als
meine
Mutter"
"Que
se
me
paren
los
'pursos'
si
te
dejo
de
querer
"Mögen
mir
die
Hände
erstarren,
wenn
ich
aufhöre,
dich
zu
lieben
Que
las
campanas
me
doblen
si
te
'farto'
alguna
vez"
Mögen
die
Glocken
läuten,
wenn
ich
dich
jemals
verlasse"
"Eres
mi
'vía'
y
mi
muerte,
"Du
bist
mein
Leben
und
mein
Tod,
Te
lo
juro,
compañero
Ich
schwöre
dir,
mein
Geliebter,
No
debía
de
quererte,
no
debía
de
quererte,
Ich
hätte
dich
nicht
lieben
sollen,
ich
hätte
dich
nicht
lieben
sollen,
Y
sin
embargo
te
quiero"
Und
doch
liebe
ich
dich"
Vives
con
unas
y
otras
y
'na'
se
te
importa
de
mi
soledad
Du
lebst
mit
einer
nach
der
anderen,
und
meine
Einsamkeit
kümmert
dich
nicht
Sabes
que
tienes
un
hijo
y
ni
el
'apellío'
le
vienes
a
dar
Du
weißt,
dass
du
ein
Kind
hast,
und
nicht
einmal
den
Namen
gibst
du
ihm
Llorando
junto
a
la
cuna
Weinend
an
der
Wiege,
Me
dan
las
claras
del
día
Erreichen
mich
die
ersten
Sonnenstrahlen,
Mi
niño
no
tiene
'pare'
Mein
Kind
hat
keinen
Vater,
Que
pena
de
suerte
mía
Ach,
wie
bitter
ist
mein
Schicksal
Anda,
rey
de
España,
vamos
a
dormir
Komm,
König
von
Spanien,
lass
uns
schlafen
gehen
Y,
sin
darme
cuenta,
en
vez
de
la
nana,
Und
ohne
es
zu
merken,
statt
eines
Schlaflieds,
Yo
le
canto
así:
Singe
ich
ihm
so:
"Te
quiero
más
que
a
mis
ojos
"Ich
liebe
dich
mehr
als
meine
Augen,
Te
quiero
más
que
a
mi
'vía'
Ich
liebe
dich
mehr
als
mein
Leben,
Más
que
al
aire
que
respiro
Mehr
als
die
Luft,
die
ich
atme,
Y
más
que
a
la
'mare'
mía"
Und
mehr
als
meine
Mutter"
"Que
se
me
paren
los
'pursos'
si
te
dejo
de
querer
"Mögen
mir
die
Hände
erstarren,
wenn
ich
aufhöre,
dich
zu
lieben
Que
las
campanas
me
doblen
si
te
'farto'
alguna
vez"
Mögen
die
Glocken
läuten,
wenn
ich
dich
jemals
verlasse"
"Eres
mi
'vía'
y
mi
muerte,
"Du
bist
mein
Leben
und
mein
Tod,
Te
lo
juro,
compañero
Ich
schwöre
dir,
mein
Geliebter,
No
debía
de
quererte,
no
debía
de
quererte,
Ich
hätte
dich
nicht
lieben
sollen,
ich
hätte
dich
nicht
lieben
sollen,
Y
sin
embargo
te
quiero"
Und
doch
liebe
ich
dich"
"Que
se
me
paren
los
'pursos'
si
te
dejo
de
querer
"Mögen
mir
die
Hände
erstarren,
wenn
ich
aufhöre,
dich
zu
lieben
Que
las
campanas
me
doblen
si
te
'farto'
alguna
vez"
Mögen
die
Glocken
läuten,
wenn
ich
dich
jemals
verlasse"
"Eres
mi
'vía'
y
mi
muerte,
"Du
bist
mein
Leben
und
mein
Tod,
Te
lo
juro,
compañero
Ich
schwöre
dir,
mein
Geliebter,
No
debía
de
quererte,
no
debía
de
quererte,
Ich
hätte
dich
nicht
lieben
sollen,
ich
hätte
dich
nicht
lieben
sollen,
Y
sin
embargo
te
quiero"
Und
doch
liebe
ich
dich"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias De Saavedra, Miguel Manuel Lopez Quiroga
Attention! Feel free to leave feedback.