Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jail 4 Lil' Geniuses
Тюрьма для маленьких гениев
The
kids
line
up
into
formation
like
a
long
math
problem
laid
on
its
side.
Дети
выстраиваются
в
шеренгу,
словно
длинная
математическая
задача,
положенная
набок.
The
holy
gymnasium's
swamped
with
the
poems
of
workbook
slaves
at
the
old
wooden
traps
Священный
спортзал
заполнен
стихами
рабов
тетрадей
у
старых
деревянных
парт
With
the
black
hole
ink
wells,
hearts
all
sunk.
С
чернильницами,
похожими
на
чёрные
дыры,
сердца
всех
утонули.
Where
is
the
pill
that
they
give
to
the
astronaut
in
case
Где
та
таблетка,
которую
дают
космонавту,
если
He's
marooned
in
a
fifth
grade
classroom,
crammed
in
the
blank
page
Он
застрял
в
классе
пятого
класса,
втиснутый
в
чистую
страницу
With
biker
shorts
and
nike
airs
like
in
a
catholic
mass
В
велосипедных
шортах
и
найках,
как
на
католической
мессе,
Where
you
sit,
stand,
sit,
shift
your
weight
and
shrug.
Где
ты
сидишь,
встаёшь,
сидишь,
переминаешься
с
ноги
на
ногу
и
пожимаешь
плечами.
Loiter
in
a
church
and
the
statues
will
make
you
to
leave.
Задержись
в
церкви,
и
статуи
заставят
тебя
уйти.
You
yawn
like
you
live
off
the
grid
in
the
house
on
the
hill,
Ты
зеваешь,
будто
живёшь
вне
цивилизации
в
доме
на
холме,
Nucleus
of
a
freshman
novel
or
a
forty
year
yo-yo
nodding
off
on
the
train.
Ядро
подросткового
романа
или
сорокалетний
йо-йо,
засыпающий
в
поезде.
Your
family's
all
quitters
except
for
your
father,
Вся
твоя
семья
— неудачники,
кроме
твоего
отца,
Spine
of
a
floor
model,
honest
and
decent.
Спина
напольного
манекена,
честный
и
порядочный.
Modern
wife
bore
had
a
mother
who
beat
her
with
a
broomstick,
complexion,
behavior
obedience.
У
современной
скучной
жены
была
мать,
которая
била
её
метлой,
за
цвет
кожи,
поведение
и
послушание.
You're
looking
forward
to
the
de
ja
vu
twicelight.
Ты
ждёшь
дежавю
сумерек.
Scientists
concur
that
the
precise
measurement
of
any
standard
moment
is
forty-five
minutes.
Учёные
сходятся
во
мнении,
что
точное
измерение
любого
стандартного
момента
— сорок
пять
минут.
The
hypnotist's
liver
is
swelled
with
the
wishes
of
college
kids
stuck
on
a
choice
of
career.
Печень
гипнотизёра
раздута
от
желаний
студентов,
застрявших
на
выборе
карьеры.
They
feed
it
a
magazine,
twenty-first
century
gypsy's
equipped
with
a
trap
door
stomach.
Они
кормят
её
журналом,
цыганка
двадцать
первого
века,
оснащённая
желудком
с
люком.
Have
to
keep
reminding
self,
it's
all
gray
area,
Надо
постоянно
напоминать
себе,
что
всё
это
серая
зона,
Not
a
stitch
of
daylight
for
the
lifer
librarian,
Ни
лучика
дневного
света
для
пожизненно
заключённого
библиотекаря,
Marry
one
that
cooks
well,
sleep
in
on
the
weekends,
Женись
на
той,
которая
хорошо
готовит,
спи
по
выходным,
Self
discovery
hurts
like
a
witch
hunt.
Самопознание
больно,
как
охота
на
ведьм.
Enter
chuck
and
flav
for
the
ride
out.
Встречайте
Чака
и
Флэйва
для
выхода.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Bryant
Attention! Feel free to leave feedback.