Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Life's for the Living (acoustic)
Жизнь для живых (акустика)
Well,
grey
clouds
wrapped
'round
the
town
like
elastic
Серые
тучи
обвили
город,
словно
резинка,
Cars
stood
like
toys
made
of
Taiwanese
plastic
Машины
стояли,
как
игрушки
из
тайваньского
пластика.
The
boy
laughed
at
the
spastic
dancing
around
in
the
rain
Парень
смеялся
над
тем,
как
я,
неловкая,
танцую
под
дождем,
While
laundrettes
cleaned
clothes,
high
heals
rubbed
toes
Пока
прачечные
стирали
одежду,
высокие
каблуки
терлись
о
пальцы,
Puddles
splashed
huddles
of
bus
stop
crows
Лужи
брызгали
на
кучки
ворон
на
автобусной
остановке.
Dressed
in
their
suits
and
their
boots,
well
they
all
looked
the
same
Все
в
костюмах
и
ботинках,
все
выглядели
одинаково.
I
took
myself
down
to
the
cafe
to
find
all
the
boys
lost
in
books
and
crackling
vinyl
Я
зашел
в
кафе,
где
парни
терялись
в
книгах
и
потрескивающем
виниле,
And
carved
out
a
poem
above
the
urinal
that
read
И
нацарапал
стихотворение
над
писсуаром:
Don't
you
cry
for
the
lost
Не
плачь
о
потерянных,
Smile
for
the
living
Улыбайся
живым,
Get
what
you
need
and
give
what
you're
given
Бери,
что
тебе
нужно,
и
отдавай
то,
что
дано,
Life's
for
the
living,
so
live
it
Жизнь
для
живых,
так
живи
же
ею,
Or
you're
better
off
dead
Или
лучше
уж
умереть.
While
the
evening
pulled
the
moon
out
of
it's
packet
Вечер
вытащил
луну
из
своего
кармана,
Stars
shone
like
buttons
on
an
old
man's
jacket
Звезды
сияли,
как
пуговицы
на
старом
пиджаке.
We
needed
a
nail,
but
we
tacked
it
'til
it
fell
of
the
wall
Нам
нужен
был
гвоздь,
но
мы
прикрепили
все
равно,
пока
оно
не
упало
со
стены.
While
pigeon's
pecked
trains,
sparks
flew
like
planes
Голуби
клевали
поезда,
искры
летели,
как
самолеты,
The
rain
showed
the
rainbows
in
the
oil
stains
Дождь
показал
радугу
в
масляных
пятнах.
And
we
all
had
new
iPhones,
but
no
one
had
no
one
to
call
У
всех
были
новые
айфоны,
но
никому
некого
было
звонить.
And
I
stumbled
down
to
the
stomach
of
the
town
И
я
спустился
в
чрево
города,
Where
the
widow
takes
memories
to
slowly
drown
Где
вдова
топит
свои
воспоминания,
With
a
hand
to
the
sky
and
a
mist
in
her
eye,
she
said
С
рукой
к
небу
и
туманом
в
глазах,
она
сказала:
Don't
you
cry
for
the
lost
Не
плачь
о
потерянных,
Smile
for
the
living
Улыбайся
живым,
Get
what
you
need
and
give
what
you're
given
Бери,
что
тебе
нужно,
и
отдавай
то,
что
дано,
Life's
for
the
living,
so
live
it
Жизнь
для
живых,
так
живи
же
ею,
Or
you're
better
off
dead
Или
лучше
уж
умереть.
Well,
I'm
sick
of
this
town,
this
blind
man's
forage
Мне
тошно
от
этого
города,
от
этой
возни
слепца,
They
take
your
dreams
down
and
they
stick
'em
in
storage
Они
забирают
твои
мечты
и
прячут
их
на
хранение.
You
can
have
'em
back,
son,
when
you've
paid
off
your
mortgage
and
loans
Ты
сможешь
получить
их
обратно,
сынок,
когда
выплатишь
ипотеку
и
кредиты.
Oh,
hell
with
this
place,
I'll
go
it
my
own
way
К
черту
это
место,
я
пойду
своим
путем,
I'll
stick
out
my
thumb,
and
I
trudge
down
the
highway
Выставлю
большой
палец
и
пойду
по
шоссе.
Someday,
someone
must
be
going
my
way,
home
Когда-нибудь
кто-нибудь
поедет
в
мою
сторону,
домой.
'Til
then
I'll
make
my
bed
from
a
disused
car
А
пока
я
сделаю
себе
постель
из
брошенной
машины,
With
a
mattress
of
leaves
and
a
blanket
of
stars
С
матрасом
из
листьев
и
одеялом
из
звезд.
And
I'll
stitch
the
words
into
my
heart
with
a
needle
and
thread
И
вышью
эти
слова
на
своем
сердце
иглой
и
нитью:
Don't
you
cry
for
the
lost
Не
плачь
о
потерянных,
Smile
for
the
living
Улыбайся
живым,
Get
what
you
need
and
give
what
you're
given
Бери,
что
тебе
нужно,
и
отдавай
то,
что
дано,
You
know
life's
for
the
living,
so
live
it
Знаешь,
жизнь
для
живых,
так
живи
же
ею,
Or
you're
better
off
dead
Или
лучше
уж
умереть.
Don't
you
cry
for
the
lost
Не
плачь
о
потерянных,
Smile
for
the
living
Улыбайся
живым,
Get
what
you
need
and
give
what
you're
given
Бери,
что
тебе
нужно,
и
отдавай
то,
что
дано,
Life's
for
the
living,
so
live
it
Жизнь
для
живых,
так
живи
же
ею,
Or
you're
better
off
dead
Или
лучше
уж
умереть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael David Rosenberg
Attention! Feel free to leave feedback.