Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'engreneur (Remix)
Der Anstifter (Remix)
Je
suis
l'engreneur,
ma
tête
est
mise
à
prix,
t'as
compris!
Ich
bin
der
Anstifter,
mein
Kopf
ist
ausgesetzt,
hast
du
verstanden!
Prie
pour
celui
qui
s'approprie
les
esprits.
Bete
für
den,
der
die
Geister
in
Besitz
nimmt.
Mon
cri,
dans
les
quartiers
où
les
kisdés
ne
peuvent
casser.
Mein
Schrei,
in
den
Vierteln,
wo
die
Bullen
nichts
ausrichten
können.
Dans
ces
cités,
j'aime
être
cité,
félicité
et
récité
à
fond
In
diesen
Siedlungen
liebe
ich
es,
zitiert,
gefeiert
und
rauf
und
runter
rezitiert
zu
werden
Dans
les
BMW,
dans
les
bus,
métro,
les
walkmans,
In
den
BMWs,
in
den
Bussen,
U-Bahnen,
den
Walkmans,
Comme
un
cobra,
j'pé-ra,
qué-bra,
les
esprits
je
shouara.
Wie
eine
Kobra
rappe
ich,
breche
ich
auf,
die
Geister
erschüttere
ich.
J'excelle
pour
ma
clientèle,
tel
un
boss
de
cartel,
Ich
glänze
für
meine
Kundschaft,
wie
ein
Kartellboss,
Je
fixe
ton
fils
sous
décibels,
j'y
fous
la
rapyphilis.
Ich
fixiere
deinen
Sohn
unter
Dezibel,
ich
infiziere
ihn
mit
Rapyphilis.
Il
consomme,
je
l'informe,
moi
PASSI
le
transforme.
Er
konsumiert,
ich
informiere
ihn,
ich,
PASSI,
verwandle
ihn.
Mon
album
est
ma
bonbonne,
comme
un
virus
sans
sérum,
Mein
Album
ist
meine
Gasflasche,
wie
ein
Virus
ohne
Serum,
En
somme
je
suis
l'homme
à
conserver
dans
tous
les
muséums.
Kurz
gesagt,
ich
bin
der
Mann,
den
man
in
allen
Museen
aufbewahren
sollte.
Hors
norme,
tel
un
raptore,
les
mots,
je
les
mords
et
les
tords,
Außergewöhnlich,
wie
ein
Raptor,
die
Worte,
ich
beiße
und
verdrehe
sie,
Les
ressors
plus
fort
et
sans
efforts
les
fous
dans
ton
corps.
Bringe
sie
stärker
wieder
hervor
und
ohne
Mühe
jage
ich
sie
in
deinen
Körper.
Je
te
perfore
de
métaphores,
allez!
Appelle
les
renforts.
Ich
durchbohre
dich
mit
Metaphern,
los!
Ruf
die
Verstärkung.
Silence,
agneau!
J'attaque
habile
comme
HANNIBAL
au
cerveau,
Schweigen,
Lamm!
Ich
attackiere
geschickt
wie
HANNIBAL
das
Gehirn,
Tu
m'entendras
/ niquer
la
rhala
/ le
dawa
dans
ta
radio.
Du
wirst
mich
hören
/ wie
ich
die
Lage
aufmische
/ das
Chaos
in
deinem
Radio
(verbreite).
Je
sème
ma
gangrène,
plante
mes
mots
dans
les
veines,
Ich
säe
meinen
Wundbrand,
pflanze
meine
Worte
in
die
Venen,
Micro
en
main
dans
l'arène.
Mikrofon
in
der
Hand
in
der
Arena.
Prends
le
mic
pour
la
pagaille.
Nimm
das
Mic
für
das
Chaos.
J'enchaîne,
j'engrène,
de
la
plus
saine
à
la
mauvaise
graine
et...
Ich
reihe
aneinander,
ich
stifte
an,
von
der
gesündesten
bis
zur
schlechten
Saat
und...
Prends
le
mic
pour
la
pagaille.
Nimm
das
Mic
für
das
Chaos.
Malgré
mon
absence
au
congrès,
je
peux
exposer,
dénigrer.
Trotz
meiner
Abwesenheit
beim
Kongress
kann
ich
aufdecken,
verunglimpfen.
Paré
pour
engrener,
le
nègre
est
en
progrès.
Bereit
anzustiften,
der
Neger
macht
Fortschritte.
Pas
de
simagrées,
froisser,
je
fais
ça
de
gré.
Keine
Faxen,
provozieren,
das
mache
ich
freiwillig.
Je
vais
émigrer
dans
les
esprits,
Ich
werde
in
die
Geister
emigrieren,
Comme
un
rhum
aigre
et
de
haut
degré.
Wie
ein
saurer
Rum
mit
hohem
Alkoholgehalt.
Déjà
gamin,
quand
sur
les
gosses
je
posais
le
grappin,
Schon
als
Kind,
als
ich
mir
die
Kids
schnappte,
J'organisais
la
guérilla,
au
plus
galopin,
je
donnais
un
gain,
Organisierte
ich
die
Guerilla,
dem
größten
Schelm
gab
ich
einen
Gewinn,
Départ
de
la
bagarre,
je
poussais
au
Coup
de
Trafalgar.
Beginn
der
Schlägerei,
ich
stiftete
zum
"Coup
de
Trafalgar"
an.
Comme
un
démon
dans
l'Olympe,
Wie
ein
Dämon
im
Olymp,
Je
grimpe
et
sème
ma
gangrène.
Ich
klettere
und
säe
meinen
Wundbrand.
"Viens
avec
moi
dans
le
jardin
du
diable,
endroit
dans
lequel
tout
est
acceptable..."
"Komm
mit
mir
in
den
Garten
des
Teufels,
ein
Ort,
an
dem
alles
akzeptabel
ist..."
Dans
cette
garce
de
vie
je
n'ai
pas
guéri,
j'ai
gravi,
j'ai
grandi
In
diesem
Hurensohn
von
Leben
bin
ich
nicht
geheilt,
ich
habe
erklommen,
ich
bin
gewachsen
Avec
les
coups
de
crasse,
et
grâce
au
rap
je
rends
grâce.
Mit
den
miesen
Tricks,
und
dank
des
Raps
erweise
ich
Dank.
Je
pousse
au
guet-apens,
Pan!
Et
au
gain
sans
disgrâce.
Ich
dränge
zum
Hinterhalt,
Peng!
Und
zum
Gewinn
ohne
Schande.
Ämer,
grugeur,
grossiste,
j'aime
flirter
avec
l'angoisse,
Bitter,
Betrüger,
Großhändler,
ich
liebe
es,
mit
der
Angst
zu
flirten,
Grimace,
gri-gri,
j'embrasse,
sur
mon
passage
se
brise
la
glace.
Grimasse,
Gri-Gri,
nehme
ich
an,
auf
meinem
Weg
bricht
das
Eis.
Je
passe
de
l'orgasme
au
spasme,
mes
paroles
agacent.
Ich
gehe
vom
Orgasmus
zum
Krampf
über,
meine
Worte
nerven.
Je
prends
de
l'ampleur,
je
suis
ample;
Ich
gewinne
an
Umfang,
ich
bin
umfangreich;
Mon
temple
est
fait
de
samples.
Mein
Tempel
ist
aus
Samples
gemacht.
Je
suis
un
exemple,
beaucoup
me
contemplent,
Ich
bin
ein
Beispiel,
viele
betrachten
mich,
M'interprètent
et
veulent
en
être.
Interpretieren
mich
und
wollen
dazugehören.
Je
vais
transmettre
ce
goût
du
direct,
l'art
de
mettre,
Ich
werde
diesen
Geschmack
des
Direkten
weitergeben,
die
Kunst
zu
platzieren,
J'injecte
le
spectre.
Ich
injiziere
den
Geist.
Mon
public
respecte
que
me
haïssent
les
teur-inspec.
Mein
Publikum
respektiert,
dass
die
Inspektoren
mich
hassen.
Mais
personne
n'arrête
un
mec
correct,
qui
éduque
des
têtes.
Aber
niemand
stoppt
einen
korrekten
Typen,
der
Köpfe
erzieht.
Je
résume:
je
suis
la
grippe,
t'as
un
vaccin,
tu
m'allumes,
Ich
fasse
zusammen:
Ich
bin
die
Grippe,
hast
du
einen
Impfstoff,
attackierst
du
mich,
J'exhume,
m'en
accoutume,
reviens
avec
la
brume,
j'enrhume.
Ich
exhumiere,
gewöhne
mich
daran,
komme
mit
dem
Nebel
zurück,
ich
verursache
Schnupfen.
Je
fous
le
dawa,
je
prends
du
poids
et
la
cible
est
sur
moi.
Ich
stifte
Chaos,
ich
nehme
zu
und
das
Ziel
ist
auf
mir.
Je
ne
penche,
ni
ne
flanche,
comme
d'hab'
j'ai
le
manche.
Ich
neige
nicht,
noch
schwanke
ich,
wie
üblich
habe
ich
die
Kontrolle.
Quand
la
potence
s'enclenche,
l'arrogance
me
branche
Wenn
der
Galgen
einrastet,
reizt
mich
die
Arroganz
Sur
volts,
ma
gueule
est
mon
colt,
mon
skeud
je
mijote.
Auf
Volt,
meine
Fresse
ist
mein
Colt,
mein
Album
lasse
ich
köcheln.
Je
lance
le
missile,
grimpe
ma
côte,
Ich
starte
die
Rakete,
meine
Beliebtheit
steigt,
Les
gens
achètent,
donc
votent.
Die
Leute
kaufen,
also
wählen
sie.
Patriote,
ma
voix
pilote,
le
peuple
j'emporte,
Patriot,
meine
Stimme
lenkt,
das
Volk
reiße
ich
mit,
Dans
le
pays
je
grignote,
comme
un
virus
dans
une
culotte.
Im
Land
knabbere
ich,
wie
ein
Virus
in
einem
Slip.
Je
suis
l'engreneur,
ma
tête
est
mise
à
prix,
Ich
bin
der
Anstifter,
mein
Kopf
ist
ausgesetzt,
T'as
compris?
Prie
pour
celui
qui
s'approprie
les
esprits!
Hast
du
verstanden?
Bete
für
den,
der
die
Geister
in
Besitz
nimmt!
LA
FRANCE
AU
RAP
FRANCAIS!
FRANKREICH
DEM
FRANZÖSISCHEN
RAP!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Akhenaton, Passi Balende
Attention! Feel free to leave feedback.