Lyrics and translation Patachou - La Bague A Jules
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bague A Jules
Jules' Ring
Y
a
quelqu'
chos'
qui
tourne
pas
rond
There's
something
off-kilter,
Sur
cette
boule
qu'on
appelle
la
Terre...
On
this
sphere
we
call
Earth...
Et
mêm'
les
gens
qu'nous
admirons
And
even
the
folks
we
admire,
N'sont
pas
à
l'abri
d'la
misère...
Aren't
immune
to
misery...
C'est
ainsi
qu'
dans
l'milieu,
l'autre
jour,
That's
how
it
was,
the
other
day,
A
midi
juste
à
la
pendule,
Right
at
noon
on
the
clock,
Ce
bruit
affreux
n'a
fait
qu'un
tour:
This
awful
news
spread
like
wildfire:
On
a
fauché
La
bague
à
Jules!
Someone
swiped
Jules'
ring!
Jules,
c'est
un
caïd,
une
terreur,
Jules,
he's
a
big
shot,
a
terror,
Mais
un
malin,
presqu'un
artiste
...
But
a
clever
one,
almost
an
artist...
Un
gars
qui
n'fait
jamais
d'erreur,
A
guy
who
never
makes
mistakes,
Une
mine
d'or
pour
les
journalistes
...
A
goldmine
for
journalists...
Pour
une
fois
qu'il
s'faisait
masser
For
once,
while
getting
a
massage,
De
l'orteil
à
la
clavicule,
From
his
toe
to
his
collarbone,
Complètement
nu,
comme
vous
pensez,
Completely
naked,
as
you
can
imagine,
On
a
fauché
La
bague
à
Jules!
Someone
swiped
Jules'
ring!
Une
petite
bague
de
rien
du
tout:
A
little
ring,
nothing
much:
Deux
cents
grammes
d'or
autour
d'un
diam',
Two
hundred
grams
of
gold
around
a
diamond,
Des
petits
rubis
un
peu
partout...
Little
rubies
scattered
about...
Seulement
la
bague
lui
venait
d'Madame!
But
the
ring,
it
came
from
Madame!
Ou
plus
tôt,
de
son
ton
guindé,
Or
rather,
in
her
prim
and
proper
tone,
Aux
demoisell's
qui
déambulent,
To
the
strolling
ladies,
Elle
avait
dit:
c'est
décidé,
She
had
declared:
it's
decided,
On
va
offrir
La
bague
à
Jules.
We'll
gift
Jules
the
ring.
D'la
s'couss'
les
pépées
des
carr'fours
From
there,
the
ladies
of
the
crossroads
chipped
in,
Les
cell's
que
la
moral'
tolère
Those
morality
tolerates,
Les
bell's
de
nuit,
les
bell's
de
jour,
The
night
owls,
the
day
birds,
Les
faux
poids
et
les
vraies
douairières.
The
false
weights
and
the
true
dowagers.
Toutes
ont
augmenté
leurs
tarifs
They
all
raised
their
rates,
Afin
d'arrondir
leur
pécule...
To
round
up
their
savings...
Y
a
eu
du
marathon
sportif
There
was
a
sporting
marathon,
Pour
alourdir
La
bague
à
Jules!
To
make
Jules'
ring
heavier!
Hélas,
depuis
qu'on
a
fauché
Alas,
since
they
snatched
L'ornement
de
son
auriculaire,
The
ornament
from
his
pinkie
finger,
La
clientèle
peut
s'approcher,
The
clientele
can
come
closer,
Fini,
l'moindre
effort
pour
lui
plaire...
No
more
effort
to
please...
Et
malheur
au
gars
qui
dirait
And
woe
to
the
guy
who'd
say,
Comm'
ça
bêtement,
sans
préambule;
Just
like
that,
stupidly,
without
preamble;
"Pardon,
Mademoisell',
c'est-y
vrai
"Excuse
me,
Miss,
is
it
true
Qu'on
a
fauché
La
bague
à
Jules?"
That
they
swiped
Jules'
ring?"
Et
Jules
lui-même,
c'est
pire
encore...
And
Jules
himself,
it's
even
worse...
Il
ose
plus
dire
bonjour
aux
potes
He
doesn't
dare
say
hello
to
his
buddies,
Il
sait
pas
quoi
faire
de
son
corps...
He
doesn't
know
what
to
do
with
his
body...
Quand
il
est
tout
seul,
il
sanglote...
When
he's
alone,
he
sobs...
Tous
les
tantôts,
dès
qu'il
est
levé,
Every
afternoon,
as
soon
as
he's
up,
D'un
air
penaud
et
ridicule,
With
a
sheepish
and
ridiculous
air,
Il
va
voir
aux
objets
trouvés
He
goes
to
the
lost
and
found
Si
y
aurait
pas
La
bague
à
Jules.
To
see
if
Jules'
ring
might
be
there.
Tenez,
l'autre
soir,
n'en
pouvant
plus,
Just
imagine,
the
other
night,
at
his
wit's
end,
Tremblant
comme
un
qu'a
la
jaunisse
Trembling
like
someone
with
jaundice,
Et
cachant
ses
gros
doigts
poilus,
And
hiding
his
big
hairy
fingers,
Il
est
allé
à
la
police...
He
went
to
the
police...
Et
là,
au
commissaire
soufflé,
And
there,
he
whispered
to
the
commissioner,
Il
a
dit:
"Tant
pis,
c'est
régule,
He
said:
"Too
bad,
it's
the
rule,
Y
aura
dix
sacs
pour
le
poulet
There'll
be
ten
bags
for
the
copper
Qui
ramènera
La
bague
à
Jules!
..."
Who
brings
back
Jules'
ring!..."
Et
pendant
ce
temps-là,
pas
bien
loin,
And
meanwhile,
not
far
away,
Le
fortiche
qu'a
fauché
la
bague
The
clever
one
who
swiped
the
ring,
Se
console
tout
seul,
dans
un
coin,
Comforts
himself,
in
a
corner,
De
l'énormité
de
la
blague...
Over
the
enormity
of
the
joke...
Car
sa
loupe
lui
a
révélé
For
his
magnifying
glass
revealed
La
vérité
sur
le
bidule...
The
truth
about
the
trinket...
Dans
l'histoire
tout
l'monde
est
volé:
In
this
story,
everyone's
been
robbed:
Elle
était
fausse
La
bague
à
Jules!
...
Jules'
ring
was
fake!...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alec Siniavine, Jamblan
Album
Patachou
date of release
08-01-1998
Attention! Feel free to leave feedback.