Patachou - La Bague A Jules - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Patachou - La Bague A Jules




La Bague A Jules
Jules' Ring
Y a quelqu' chos' qui tourne pas rond
There's something off-kilter,
Sur cette boule qu'on appelle la Terre...
On this sphere we call Earth...
Et mêm' les gens qu'nous admirons
And even the folks we admire,
N'sont pas à l'abri d'la misère...
Aren't immune to misery...
C'est ainsi qu' dans l'milieu, l'autre jour,
That's how it was, the other day,
A midi juste à la pendule,
Right at noon on the clock,
Ce bruit affreux n'a fait qu'un tour:
This awful news spread like wildfire:
On a fauché La bague à Jules!
Someone swiped Jules' ring!
Jules, c'est un caïd, une terreur,
Jules, he's a big shot, a terror,
Mais un malin, presqu'un artiste ...
But a clever one, almost an artist...
Un gars qui n'fait jamais d'erreur,
A guy who never makes mistakes,
Une mine d'or pour les journalistes ...
A goldmine for journalists...
Pour une fois qu'il s'faisait masser
For once, while getting a massage,
De l'orteil à la clavicule,
From his toe to his collarbone,
Complètement nu, comme vous pensez,
Completely naked, as you can imagine,
On a fauché La bague à Jules!
Someone swiped Jules' ring!
Une petite bague de rien du tout:
A little ring, nothing much:
Deux cents grammes d'or autour d'un diam',
Two hundred grams of gold around a diamond,
Des petits rubis un peu partout...
Little rubies scattered about...
Seulement la bague lui venait d'Madame!
But the ring, it came from Madame!
Ou plus tôt, de son ton guindé,
Or rather, in her prim and proper tone,
Aux demoisell's qui déambulent,
To the strolling ladies,
Elle avait dit: c'est décidé,
She had declared: it's decided,
On va offrir La bague à Jules.
We'll gift Jules the ring.
D'la s'couss' les pépées des carr'fours
From there, the ladies of the crossroads chipped in,
Les cell's que la moral' tolère
Those morality tolerates,
Les bell's de nuit, les bell's de jour,
The night owls, the day birds,
Les faux poids et les vraies douairières.
The false weights and the true dowagers.
Toutes ont augmenté leurs tarifs
They all raised their rates,
Afin d'arrondir leur pécule...
To round up their savings...
Y a eu du marathon sportif
There was a sporting marathon,
Pour alourdir La bague à Jules!
To make Jules' ring heavier!
Hélas, depuis qu'on a fauché
Alas, since they snatched
L'ornement de son auriculaire,
The ornament from his pinkie finger,
La clientèle peut s'approcher,
The clientele can come closer,
Fini, l'moindre effort pour lui plaire...
No more effort to please...
Et malheur au gars qui dirait
And woe to the guy who'd say,
Comm' ça bêtement, sans préambule;
Just like that, stupidly, without preamble;
"Pardon, Mademoisell', c'est-y vrai
"Excuse me, Miss, is it true
Qu'on a fauché La bague à Jules?"
That they swiped Jules' ring?"
Et Jules lui-même, c'est pire encore...
And Jules himself, it's even worse...
Il ose plus dire bonjour aux potes
He doesn't dare say hello to his buddies,
Il sait pas quoi faire de son corps...
He doesn't know what to do with his body...
Quand il est tout seul, il sanglote...
When he's alone, he sobs...
Tous les tantôts, dès qu'il est levé,
Every afternoon, as soon as he's up,
D'un air penaud et ridicule,
With a sheepish and ridiculous air,
Il va voir aux objets trouvés
He goes to the lost and found
Si y aurait pas La bague à Jules.
To see if Jules' ring might be there.
Tenez, l'autre soir, n'en pouvant plus,
Just imagine, the other night, at his wit's end,
Tremblant comme un qu'a la jaunisse
Trembling like someone with jaundice,
Et cachant ses gros doigts poilus,
And hiding his big hairy fingers,
Il est allé à la police...
He went to the police...
Et là, au commissaire soufflé,
And there, he whispered to the commissioner,
Il a dit: "Tant pis, c'est régule,
He said: "Too bad, it's the rule,
Y aura dix sacs pour le poulet
There'll be ten bags for the copper
Qui ramènera La bague à Jules! ..."
Who brings back Jules' ring!..."
Et pendant ce temps-là, pas bien loin,
And meanwhile, not far away,
Le fortiche qu'a fauché la bague
The clever one who swiped the ring,
Se console tout seul, dans un coin,
Comforts himself, in a corner,
De l'énormité de la blague...
Over the enormity of the joke...
Car sa loupe lui a révélé
For his magnifying glass revealed
La vérité sur le bidule...
The truth about the trinket...
Dans l'histoire tout l'monde est volé:
In this story, everyone's been robbed:
Elle était fausse La bague à Jules! ...
Jules' ring was fake!...





Writer(s): Alec Siniavine, Jamblan


Attention! Feel free to leave feedback.