Lyrics and translation Patachou - Les amoureux des bancs publics
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Кавер
на
песню
Жоржа
Брассена)
Les
gens
qui
voient
de
travers
Люди,
которые
видят
неправильно
Pensent
que
les
bancs
verts
Думают,
что
зеленые
скамейки
Qu'on
voit
sur
les
trottoirs
Что
мы
видим
на
тротуарах
Sont
faits
pour
les
impotents
ou
les
ventripotents
Предназначены
для
импотентов
или
чревовещателей
Mais
c'est
une
absurdité
Но
это
чепуха.
Car
à
la
vérité
Ибо
к
истине
Ils
sont
là
c'est
notoire
Они
там
это
печально
Pour
accueillir
quelque
temps
les
amours
débutants
Чтобы
на
некоторое
время
поприветствовать
начинающую
любовь
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные
целуются
на
общественных
скамьях
Bancs
publics
bancs
publics
Скамейки
скамейки
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Не
обращая
внимания
на
косого
р'Гарда,
Des
passants
honnêtes
Честные
прохожие
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные
целуются
на
общественных
скамьях
Bancs
publics
bancs
publics
Скамейки
скамейки
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Если
говорят
я
тебя
люблю
жалкие
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
У
нас
есть
очень
дружелюбные
парни.
Ils
se
tiennent
par
la
main
Они
держатся
за
руки
Parlent
du
lendemain
Поговорим
на
следующий
день
Du
papier
bleu
d'azur
Лазурно-голубая
бумага
Que
revêtiront
les
murs
de
leur
chambre
à
coucher
Чем
будут
покрыты
стены
их
спальни
Ils
se
voient
déjà
douc'ment
Они
уже
видят
друг
друга
сладко.
Elle
cousant
lui
fumant
Она
шьет
ему
курение
Dans
un
bien-être
sûr
В
безопасном
благополучии
Et
choisissent
les
prénoms
de
leur
premier
bébé
И
выбирают
имена
своих
первых
детей
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные
целуются
на
общественных
скамьях
Bancs
publics
bancs
publics
Скамейки
скамейки
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Не
обращая
внимания
на
косого
р'Гарда,
Des
passants
honnêtes
Честные
прохожие
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные
целуются
на
общественных
скамьях
Bancs
publics
bancs
publics
Скамейки
скамейки
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Если
говорят
я
тебя
люблю
жалкие
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
У
нас
есть
очень
дружелюбные
парни.
Quand
la
sainte
famille
machin
Когда
Святое
семейство
Махин
Croise
sur
son
chemin
Пересекает
его
путь
Deux
de
ces
malappris
Двое
из
этих
недоучившихся
Elle
leur
décoche
hardiment
des
propos
venimeux
Она
смело
отделывает
их
ядовитыми
словами
N'empêche
que
toute
la
famille
Не
мешает,
чтобы
вся
семья
Le
père
la
mère
la
fille
Отец
мать
дочь
Le
fils
le
saint
esprit
Сын
Святой
Дух
Voudrait
bien
de
temps
en
temps
pouvoir
s'conduire
comme
eux
Хотелось
бы
время
от
времени
иметь
возможность
вести
себя
так
же,
как
они
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные
целуются
на
общественных
скамьях
Bancs
publics
bancs
publics
Скамейки
скамейки
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Не
обращая
внимания
на
косого
р'Гарда,
Des
passants
honnêtes
Честные
прохожие
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные
целуются
на
общественных
скамьях
Bancs
publics
bancs
publics
Скамейки
скамейки
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Если
говорят
я
тебя
люблю
жалкие
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
У
нас
есть
очень
дружелюбные
парни.
Quand
les
mois
auront
passé
Когда
пройдут
месяцы
Quand
seront
apaisés
Когда
успокоятся
Leurs
beaux
rêves
flambants
Их
прекрасные,
пылающие
мечты
Quand
leur
ciel
se
couvrira
de
gros
nuages
lourds
Когда
их
небо
покроется
большими
тяжелыми
облаками
Ils
s'apercevront
émus
Они
увидят,
что
они
тронуты
Qu'c'est
au
hasard
des
rues
Что
это
случайность
улиц
Sur
un
d'ces
fameux
bancs
На
одной
из
этих
знаменитых
скамеек
Qu'ils
ont
vécu
le
meilleur
morceau
de
leur
amour.
Что
они
пережили
лучшую
часть
своей
любви.
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные
целуются
на
общественных
скамьях
Bancs
publics
bancs
publics
Скамейки
скамейки
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Не
обращая
внимания
на
косого
р'Гарда,
Des
passants
honnêtes
Честные
прохожие
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные
целуются
на
общественных
скамьях
Bancs
publics
bancs
publics
Скамейки
скамейки
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Если
говорят
я
тебя
люблю
жалкие
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
У
нас
есть
очень
дружелюбные
парни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Marc Cauquil
Attention! Feel free to leave feedback.