Lyrics and translation Patent Ochsner - Nachtgänger
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nachtgänger
Ночной странник
I
gieng
gärn
hei,
Я
бы
пошел
домой,
милая,
Wenn
I
wüsst,
wo
das
isch,
Если
бы
знал,
где
это,
I
dere
mondlose
nacht
В
эту
безлунную
ночь.
– Wär
weiss
–
– Кто
знает
–
Brönnt
villech
no
nes
liecht
für
mi.
Возможно,
еще
горит
свет
для
меня.
& Dert
im
garte
schteit
e
brunne
& Там,
в
саду,
стоит
фонтан,
& Ds
wasser
fliesst
use
i
räbbärg
& Вода
льется
в
виноградники,
& D
truube
sy
rund
& vou
& süess.
& Виноград
круглый
& полный
& сладкий.
So
wie's
muess
sy,
Так,
как
должно
быть,
Genau
so
wie's
muess
sy
Именно
так,
как
должно
быть.
Das
schiff
hie
sinkt,
Этот
корабль
тонет,
I
bruuchen
es
nöis.
Мне
нужен
новый.
Mys
schiff
geit
unger
Мой
корабль
идет
ко
дну
& My
hafen
o.
& Моя
гавань
тоже.
Das
schiff
hie
sinkt,
Этот
корабль
тонет,
I
bruuchen
es
nöis
Мне
нужен
новый,
& Ne
nöie
hafe
bruchen
I
o
& Новая
гавань
мне
тоже
нужна.
I
gieng
gärn
hei,
Я
бы
пошел
домой,
милая,
Wenn
I
wüsst,
wo
das
isch,
Если
бы
знал,
где
это,
I
dere
rabeschwarze
nacht
В
эту
кромешную
ночь.
– Wär
weiss
–
– Кто
знает
–
Geit
villech
no
ne
türe
uuf.
Возможно,
еще
откроется
дверь.
& Dert
drhinger
isch
es
zimmer
& За
ней
комната,
& Aui
fänschter
göh
gäg
süde.
& Все
окна
выходят
на
юг.
& Dr
himu
isch
wulkelos
& klar,
& Небо
безоблачное
& ясное,
So,
wie's
muess
sy,
Так,
как
должно
быть,
Genau
so,
wie's
muess
sy.
Именно
так,
как
должно
быть.
Das
schiff
hie
sinkt,
Этот
корабль
тонет,
I
bruuchen
es
nöis.
Мне
нужен
новый.
Mys
schiff
geit
unger
Мой
корабль
идет
ко
дну
& My
hafen
o.
& Моя
гавань
тоже.
Das
schiff
hie
sinkt,
Этот
корабль
тонет,
I
bruuchen
es
nöis
Мне
нужен
новый,
& Ne
nöie
hafe
bruchen
I
o
& Новая
гавань
мне
тоже
нужна.
Das
schiff
hie
sinkt.
Этот
корабль
тонет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Büne Huber
Attention! Feel free to leave feedback.