Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Volta do Boêmio
Die Rückkehr der Bohemienne
(Adelino
Moreira)
(Adelino
Moreira)
Aqui
me
tens
de
regresso
Hier
hast
du
mich
wieder
E
suplicante
lhe
peço
Und
flehentlich
bitte
ich
dich
A
minha
nova
inscrição
Um
meine
neue
Aufnahme
Voltei
pra
rever
os
amigos
Ich
kam
zurück,
um
die
Freunde
wiederzusehen
Que
um
dia
Die
ich
eines
Tages
Eu
deixei
a
chorar
de
alegria
Weinend
vor
Freude
zurückließ
Me
acompanha
o
meu
violão
Meine
Gitarre
begleitet
mich
Sabendo
que
andei
distante
Wissend,
dass
ich
fern
war
Sei
que
essa
gente
falante
Ich
weiß,
dass
diese
redseligen
Leute
Vai
agora
ironizar:
Jetzt
spotten
werden:
Ele
voltou
Sie
ist
zurückgekehrt
O
boêmio
voltou
novamente
Die
Bohemienne
ist
wieder
zurückgekehrt
Partiu
daqui
tão
contente
Ging
von
hier
so
glücklich
fort
Por
que
razão
quer
voltar?
Aus
welchem
Grund
will
sie
zurückkehren?
Acontece
que
a
mulher
Es
geschah,
dass
der
Mann
Que
floriu
meus
caminhos
Der
meine
Wege
erblühen
ließ
De
ternura,
meiguice
e
carinho
Mit
Zärtlichkeit,
Sanftmut
und
Liebe
Sendo
a
vida
do
meu
coração
Der
das
Leben
meines
Herzens
war
Me
abraçou
e
dizendo
a
sorrir
Mich
umarmte
und
lächelnd
sagte
Meu
amor
você
pode
partir
Meine
Liebe,
du
kannst
gehen
Não
esqueça
o
seu
violão
Vergiss
deine
Gitarre
nicht
Vais
rever
os
seus
rios,
Du
wirst
deine
Flüsse
wiedersehen,
Seus
montes,
cascatas
Deine
Berge,
Wasserfälle
Vá
sonhar
em
novas
serenatas
Geh,
träume
von
neuen
Serenaden
E
abraçar
seus
amigos
leais
Und
umarme
deine
treuen
Freunde
Vá
embora
pois
me
resta
Geh
nur,
denn
mir
bleibt
O
consolo
e
a
alegria
Der
Trost
und
die
Freude
De
saber
que
depois
da
boemia
Zu
wissen,
dass
nach
der
Boheme
É
de
mim
que
você
gosta
mais
Du
mich
am
meisten
liebst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adelino Moreira
Album
Pato Fu
date of release
01-01-1991
Attention! Feel free to leave feedback.