Patricio Munoz Acena feat. Carlos Gardel - La cieguita - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and Russian translation Patricio Munoz Acena feat. Carlos Gardel - La cieguita




La cieguita
Слепая девочка
A pesar del mucho tiempo
Несмотря на долгое время,
Desde entonces transcurrido,
Прошедшее с тех самых пор,
Aún mi pecho conmovido
Моя грудь, всё ещё взволнованная,
Se recuerda con dolor
С болью вспоминает тот день,
De aquel día que en paseo
Когда на прогулке я увидел
Vi en un banco a la cieguita
На скамейке слепую девочку
Y a su lado a la viejita
И рядом с ней старушку,
Que era su guía y su amor.
Которая была её поводырём и любовью.
Y observé que la chiquita
И я заметил, что малышка
De ojos grandes y vacíos
С большими пустыми глазами
Escuchaba el griterío
Слушала крики
De otras nenas al saltar,
Других девочек, прыгающих рядом,
Y la que amargamente
И услышал, как она горько,
En un son que era de queja
Жалобным тоном,
Preguntábale a la vieja:
Спросила старушку:
¿Por qué yo no he de jugar?
«Почему я не могу играть?»
A punto fijo no
Точно не знаю,
Si el dolor que sentí
Была ли боль, которую я почувствовал,
Fue escuchando la voz de la nena.
Вызвана голосом девочки,
O fue que cuando miré
Или же тем, что, когда я посмотрел
A su vieja advertí
На её старушку, я заметил,
Que lloraba en silencio su pena.
Что она молча плакала от горя.
¡Ay, cieguita!
Ах, слепая девочка!
Dije yo con gran pesar,
Сказал я с большой печалью,
Ven conmigo, pobrecita,
Пойдём со мной, бедняжка,
Le di un beso y la cieguita
Я поцеловал её, и у слепой девочки
Tuvo ya con quien jugar.
Появился тот, с кем можно играть.
Y fue así que diariamente,
И вот так каждый день,
Al llegar con su viejita
Приходя со своей старушкой,
Me buscaba la cieguita
Слепая девочка искала меня
Con tantísimo interés.
С таким интересом.
¡Qué feliz era la pobre
Как счастлива была бедняжка,
Cuando junto a mi llegaba
Когда приходила ко мне,
Y con sus mimos lograba
И своими ласками добивалась,
Que jugásemos los tres!...
Чтобы мы играли втроём!...
Pero un día, bien me acuerdo,
Но однажды, я хорошо помню,
No fue más que la viejita
Пришла только старушка
Que me dijo: La cieguita
И сказала мне: Слепая девочка
Está a punto de expirar...
При смерти...
Fui corriendo hasta su cama,
Я побежал к её кровати,
La cieguita ya moría,
Слепая девочка умирала,
Y al morirse me decía:
И умирая, она спросила меня:
¿Con quén vas ahora a jugar?
«С кем ты теперь будешь играть?»
Y a punto fijo no
И точно не знаю,
Si el dolor que sentí
Была ли боль, которую я почувствовал,
Fue escuchando el adiós de la nena.
Вызвана прощанием девочки,
O fue que cuando miré
Или же тем, что, когда я посмотрел
A su vieja advertí
На её старушку, я заметил,
Que lloraba en silencio su pena.
Что она молча плакала от горя.
¡Ay, cieguita!
Ах, слепая девочка!
Yo no te podré olvidar;
Я не смогу тебя забыть;
Pues me acuerdo de mi hijita
Ведь я вспоминаю свою дочку,
Que también era cieguita
Которая тоже была слепой
Y no podía jugar...
И не могла играть...





Writer(s): A. Scarpino


Attention! Feel free to leave feedback.