Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chance de pas...
Die Chance, nicht...
Ça
commence
comme
un
jeu,
juste
pour
faire
comme
les
autres
Es
beginnt
wie
ein
Spiel,
nur
um
den
anderen
nachzueifern
Juste
pour
faire
comme
eux,
pour
qu'on
ne
te
ferme
pas
la
porte
Nur
um
es
wie
sie
zu
machen,
damit
dir
niemand
die
Tür
verschließt
Ça
commence
comme
un
feu
qu'on
allume
doucement
Es
beginnt
wie
ein
Feuer,
das
man
leise
entfacht
Un
peu
de
poudre
aux
yeux
qu'on
te
glisse
comme
ça
en
riant
Ein
bisschen
Blendwerk,
das
man
dir
lachend
zusteckt
Alors
tu
fais
comme
si,
alors
tu
fais
comme
eux
Also
tust
du
so
mit,
also
tust
du
wie
sie
Alors
tu
fais
d'la
merde
et
tu
crois
même
que
tu
vas
mieux
Also
machst
du
Scheiße
und
glaubst
gar,
es
ginge
dir
besser
Et
tu
t'inventes
une
vie
de
déni
en
déni
Und
du
erfindest
dir
ein
Leben,
Verdrängung
um
Verdrängung
Une
vie
de
folie,
d'ennui,
de
mensonge,
d'euphorie
Ein
Leben
voller
Wahnsinn,
Langeweile,
Lügen,
Ekstase
Tire-toi
d'là,
bouge
un
peu
Zieh
dich
da
raus,
rühr
dich
mal
Ces
gens-là
pour
des
amis,
on
peut
faire
mieux
Solche
Leute
als
Freunde?
Da
geht
mehr
Où
tu
vas?
Où
tu
veux
Wohin
gehst
du?
Wohin
willst
du
Tu
vaux
mieux
qu'ça,
non
t'as
rien
à
faire
avec
eux
Du
bist
mehr
wert,
nein,
du
hast
nichts
mit
ihnen
zu
schaffen
Tu
glisses
entre
les
rails,
j'te
jure
qu't'iras
nulle
part
Du
rutschst
zwischen
den
Schienen,
ich
schwöre,
du
kommst
nirgends
an
Ce
voyage
infernal
ce
ne
sont
rien
que
de
faux
départs
Diese
höllische
Reise
ist
nichts
als
ein
falscher
Start
Arrête
de
dire
qu'tu
gères,
qu'c'est
juste
de
temps
en
temps
Hör
auf
zu
sagen,
du
hast
es
im
Griff,
es
sei
nur
ab
und
zu
Pour
sortir
de
l'enfer,
tu
fous
les
deux
pieds
dedans
Um
der
Hölle
zu
entkommen,
springst
du
mit
beiden
Füßen
hinein
Tire-toi
d'là,
bouge
un
peu
Zieh
dich
da
raus,
rühr
dich
mal
Ces
gens-là
pour
des
amis,
on
peut
faire
mieux
Solche
Leute
als
Freunde?
Da
geht
mehr
Où
tu
vas?
Où
tu
veux
Wohin
gehst
du?
Wohin
willst
du
Tu
vaux
mieux
qu'ça,
non
j'te
laisserai
pas
avec
eux
Du
bist
mehr
wert,
nein,
ich
lass
dich
nicht
bei
ihnen
T'as
vu
partir
des
trains
qui
n'voulaient
pas
de
toi
Du
sahst
Züge
abfahren,
die
dich
nicht
wollten
Ta
valise
est
trop
lourde
et
le
quai
brûlant
sous
tes
pas
Dein
Koffer
ist
zu
schwer
und
der
Bahnsteig
brennt
unter
deinen
Füßen
Alors
tu
prends
ta
chance
dans
n'importe
quel
wagon
Also
nimmst
du
deine
Chance
in
irgendeinem
Waggon
Pour
reprendre
confiance
et
avoir
l'air
un
peu
moins
con
Um
neues
Vertrauen
zu
fassen
und
dich
weniger
dumm
vorzukommen
J'te
juge
pas,
je
sais
pas,
j'suis
pas
mieux
Ich
verurteile
dich
nicht,
ich
weiß
nicht,
ich
bin
nicht
besser
Moi,
j'ai
juste
eu
la
chance
de
pas
Ich
hatte
bloß
die
Chance,
nicht
La
chance
de
pas
Die
Chance,
nicht
Oui,
j'ai
juste
eu
la
chance
pas
Ja,
ich
hatte
eben
die
Chance,
nicht
Encore
une
fois,
je
te
juge
pas
Nochmal:
Ich
verurteile
dich
nicht
Il
y
a
tellement
de
force
en
toi
In
dir
steckt
so
viel
Kraft
J'te
laisserai
pas
Ich
werd
dich
nicht
lassen
À
toi
d'avoir
la
chance
de
pas
Du
musst
die
Chance
haben,
nicht
Regarde-moi,
tu
vaux
mieux
qu'ça
Schau
mich
an,
du
bist
mehr
wert
À
toi
d'avoir
la
force
de
pas
Du
musst
die
Stärke
haben,
nicht
La
force
de
pas
Die
Stärke,
nicht
À
toi
d'avoir
la
chance
de
pas
Du
musst
die
Chance
haben,
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruel Patrick
Attention! Feel free to leave feedback.