Patrick Bruel feat. Florent Pagny - Pour la vie (with Florent Pagny) - Live - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Patrick Bruel feat. Florent Pagny - Pour la vie (with Florent Pagny) - Live




Pour la vie (with Florent Pagny) - Live
For life (with Florent Pagny) - Live
On est partis c'était fin juin
We left at the end of June
On s'est embrassé serré la main
We hugged and shook hands
Un pour tous et tous pour un
One for all and all for one
Et puis chacun a pris son train
And then everyone took their train
On avait tous aussi peur
We were all so scared
On s'est juré la main sur l'cœur
We swore an oath with our hearts
Qu'on s'reverrait avant dix ans
That we would see each other again before the age of ten
On s'est revus et maintenant
We saw each other again and now
De temps en temps on s'invite
Sometimes we invite each other over
Même si souvent on s'évite
Even if we often avoid each other
On s'dit bien sûr j'm'en souviens
We say, of course, I remember
Mais on s'rappelle de moins en moins
But we remember less and less
Ça nous a pas rendus amers
It hasn't made us bitter
On sait bien qu'on peut rien y faire
We know there's nothing we can do about it
C'est la vie, c'est la vie,
It's life, it's life,
C'est la vie qui nous change
It's life that changes us
Et qui dérange
And disturbs
Toutes nos grandes idées sur tout
All our great ideas about everything
C'est la vie, c'est la vie,
It's life, it's life,
C'est la vie qui décide
It's life that decides
Qui nous file des rides
Who gives us wrinkles
Au coin des yeux et du cœur
At the corner of our eyes and of our hearts
A quoi ça sert d'aller contre
What's the use of going against
On perd son temps
We waste our time
Et quand on r'garde nos montres
And when we look at our watches
Tout à coup on comprend
All of a sudden we understand
Y 'en a qui ont fait des enfants
Some have had children
Y 'en a d'autres qui ont dit j'attends
Some have said I'll wait
On a tous aimé les femmes
We all loved women
On s'est tous trouvés du charme
We all found each other charming
On est tous devenus quelqu'un
We've all become someone
Dans son quartier ou plus loin
In their neighborhood or further away
Bien sûr on s'est perdus de vue
Of course we lost sight of each other
Mais on n'appelle pas ça perdu
But we don't call it lost
On s'est traités de tous les noms
We called each other all sorts of names
On s'est tombés dans les bras
We fell into each other's arms
On n'a pas osé dire non
We didn't dare say no
On a dit oui quand fallait pas
We said yes when we shouldn't have
Ça nous a pas empêchés
It didn't stop us
De continuer à s'aimer
From continuing to love each other
Pour la vie, pour la vie
For life, for life
Pour la vie qui nous change
For life that changes us
Et qui dérange
And disturbs
Toutes nos p'tites idées sur tout
All our little ideas about everything
Pour la vie, pour la vie,
For life, for life,
Pour la vie qui décide
For life that decides
Qui nous file des rides
Who gives us wrinkles
Au coin des yeux et du cœur
At the corner of our eyes and of our hearts
Pas besoin de faire semblant
No need to pretend
Ça sert à rien
It's no use
Chaque jour qui passe on apprend
Every day that passes we learn
Qu'on peut jouer sans être comédien
That we can play without being an actor
A quoi ça sert d'aller contre
What's the use of going against
Ça sert à rien
It's no use
Chaque jour qui passe on apprend
Every day that passes we learn
Qu'on suit tous le même chemin
That we're all on the same path





Writer(s): Presgurvic Gerard Maurice Henri


Attention! Feel free to leave feedback.