Patrick Bruel - Avec des si - translation of the lyrics into German

Avec des si - Patrick Brueltranslation in German




Avec des si
Wenn Wenn auch
Si j'avais su comment te dire
Hätt' ich nur gewusst, wie ich's dir sagen soll
Tout aurait été différent
Alles wär' ganz anders nun
Si j'avais osé te mentir
Hätt' ich mich getraut zu lügen dir so sehr
Si seulement, si seulement et pourtant
Wenn doch... wenn doch... und dennoch
Si j'avais su te préserver
Hätt' ich dich bewahrt ich vor den Dämonen
Des démons qui résistent au temps
Die der Zeit so trotzen hier
Te faire encore un peu rêver
Dir noch Träume schenken können
Si seulement, si seulement et pourtant
Wenn doch... wenn doch... und dennoch
Et si on s'rendait heureux
Und wenn wir uns glücklich machten
Et si je t'aimais un peu mieux
Wenn ich dich ein bisschen besser liebte
Avec des si, on n'vit pas
Mit "Wenn" und "Hätte", lebt man nicht
Avec des si, on n'joue pas
Mit "Wenn" und "Hätte", spielt man nicht
Avec des si, on mettrait l'amour en bouteille
Mit "Wenn" und "Hätte", sperrte Liebe man in Flaschen
Avec des si, j'aurais sûrement réussi
Mit "Wenn", hätt' ich's wohl geschafft
Ne pleure pas
Weine nicht
Avec des si, je ne t'aimerai pas comme je t'aime
Mit "Wenn", liebt' ich dich nicht so wie ich dich liebe
Si j'avais su te rassurer
Hätt' ich dir nur Sicherheit gegeben
Et rendre l'avenir évident
Hätt' die Zukunft klar gemacht
Si le ciel était dégagé
Wär' der Himmel wolkenfrei gewesen
Si seulement, si seulement et pourtant
Wenn doch... wenn doch... und dennoch
Face au doute, face aux erreurs
Angesichts von Zweifeln, angesichts der Fehler
Tu nous croyais plus résistants
Glaubtest, wir wären stärker hier
Je pensais être à la hauteur
Ich dachte, ich wär' ihr gewachsen
Et pourtant, et pourtant si seulement
Und dennoch, dennoch, wenn doch nur
Et si on s'rendait heureux
Und wenn wir uns glücklich machten
Et si je t'aimais un peu mieux
Wenn ich dich ein bisschen besser liebte
Avec des si, on n'vit pas
Mit "Wenn" und "Hätte", lebt man nicht
Avec des si, on n'joue pas
Mit "Wenn" und "Hätte", spielt man nicht
Avec des si, on mettrait l'amour en bouteille
Mit "Wenn" und "Hätte", sperrte Liebe man in Flaschen
Avec des si, j'aurais sûrement réussi
Mit "Wenn", hätt' ich's wohl geschafft
Ne pleure pas
Weine nicht
Avec des si, je ne t'aimerai pas comme je t'aime
Mit "Wenn", liebt' ich dich nicht so wie ich dich liebe
Avec des si, j'aurais sûrement réussi
Mit "Wenn", hätt' ich's wohl geschafft
Ne pleure pas
Weine nicht
Avec des si, je ne t'aimerai pas (comme je t'aime)
Mit "Wenn", liebt' ich dich nicht (so wie ich dich liebe)
Comme je t'aime
Wie ich dich liebe
Avec des si, j'aurais sûrement réussi
Mit "Wenn", hätt' ich's wohl geschafft
Ne pleure pas
Weine nicht
Avec des si, je ne t'aimerai pas comme je t'aime
Mit "Wenn", liebt' ich dich nicht so wie ich dich liebe
Avec des si, j'aurais sûrement réussi
Mit "Wenn", hätt' ich's wohl geschafft
Ne pleure pas
Weine nicht
Avec des si, je ne t'aimerai pas comme je t'aime
Mit "Wenn", liebt' ich dich nicht so wie ich dich liebe





Writer(s): Quentin Mosimann, Grand Corps Malade, Patrick Bruel


Attention! Feel free to leave feedback.