Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Casser la voix - Live "On S'Etait Dit..."
Die Stimme kaputtmachen - Live "On S'Etait Dit..."
Si,
ce
soir,
j'ai
pas
envie
d'
rentrer
tout
seul,
Wenn
ich
heute
Abend
keine
Lust
habe,
allein
nach
Hause
zu
gehen,
Si,
ce
soir,
j'ai
pas
envie
d'
rentrer
chez
moi,
Wenn
ich
heute
Abend
keine
Lust
habe,
nach
Hause
zu
gehen,
Si,
ce
soir,
j'ai
pas
envie
d'
fermer
ma
gueule,
Wenn
ich
heute
Abend
keine
Lust
habe,
meine
Klappe
zu
halten,
Si,
ce
soir,
j'ai
envie
d'
me
casser
la
voix,
Wenn
ich
heute
Abend
Lust
habe,
mir
die
Stimme
kaputtzumachen,
Casser
la
voix,
Casser
la
voix,
Die
Stimme
kaputtmachen,
Die
Stimme
kaputtmachen,
Casser
la
voix,
Casser
la
voix.
Die
Stimme
kaputtmachen,
Die
Stimme
kaputtmachen.
J'
peux
plus
croire
tout
c'qui
est
marqué
sur
les
murs.
Ich
kann
nicht
mehr
alles
glauben,
was
an
den
Wänden
steht.
J'
peux
plus
voir
la
vie
des
autres
même
en
peinture.
Ich
kann
das
Leben
der
anderen
nicht
mehr
sehen,
nicht
mal
gemalt.
J'
suis
pas
là
pour
les
sourires
d'
après
minuit.
Ich
bin
nicht
hier
für
das
Lächeln
nach
Mitternacht.
M'en
veux
pas,
si
ce
soir
j'ai
envie
Sei
mir
nicht
böse,
wenn
ich
heute
Abend
Lust
habe
D'
me
casser
la
voix,
Casser
la
voix,
Mir
die
Stimme
kaputtzumachen,
Die
Stimme
kaputtmachen,
Casser
la
voix,
Casser
la
voix.
Die
Stimme
kaputtmachen,
Die
Stimme
kaputtmachen.
Les
amis
qui
s'en
vont
Die
Freunde,
die
gehen
Et
les
autres
qui
restent.
Und
die
anderen,
die
bleiben.
Se
faire
prendre
pour
un
con
Für
einen
Idioten
gehalten
zu
werden
Par
des
gens
qu'on
déteste,
Von
Leuten,
die
man
hasst,
Les
rendez-vous
manqués
Die
verpassten
Verabredungen
Et
le
temps
qui
se
perd
Und
die
Zeit,
die
verloren
geht
Entre
des
jeunes
usés
Zwischen
erschöpften
Jungen
Et
des
vieux
qui
espèrent
Und
Alten,
die
hoffen
Et
ces
flashes
qui
aveuglent,
Und
diese
Blitze,
die
blenden,
A
la
télé
chaque
jour,
Im
Fernsehen
jeden
Tag,
Et
les
salauds
qui
beuglent
Und
die
Schweinehunde,
die
brüllen
La
couleur
de
l'amour
Die
Farbe
der
Liebe
Et
les
journaux
qui
traînent,
Und
die
Zeitungen,
die
herumliegen,
Comme
je
traîne
mon
ennui,
Wie
ich
meine
Langeweile
mit
mir
herumschleppe,
La
peur
qui
est
la
mienne,
Die
Angst,
die
meine
ist,
Quand
je
m'
réveille
la
nuit,
Wenn
ich
nachts
aufwache,
Casser
la
voix,
Casser
la
voix,
Die
Stimme
kaputtmachen,
Die
Stimme
kaputtmachen,
Casser
la
voix,
Casser
la
voix.
Die
Stimme
kaputtmachen,
Die
Stimme
kaputtmachen.
Et
les
filles
de
la
nuit
Und
die
Mädchen
der
Nacht
Qu'on
voit
jamais
le
jour
Die
man
tagsüber
nie
sieht
Et
qu'on
couche
dans
son
lit
Und
die
man
mit
ins
Bett
nimmt
En
appelant
ça
d'
l'amour
Und
das
Liebe
nennt
Et
les
souvenirs
honteux
Und
die
schändlichen
Erinnerungen
Qu'on
oublie
d'vant
sa
glace
Die
man
vor
seinem
Spiegel
vergisst
En
s'
disant
"J'
suis
dégueu
Indem
man
sich
sagt:
"Ich
bin
widerlich
Mais
j'
suis
pas
dégueulasse!"
Aber
ich
bin
kein
Ekel!"
Doucement
les
rêves
qui
coulent
Langsam
die
Träume,
die
zerrinnen
Sous
l'
regard
des
parents
Unter
dem
Blick
der
Eltern
Et
les
larmes
qui
roulent
Und
die
Tränen,
die
rollen
Sur
les
joues
des
enfants
Über
die
Wangen
der
Kinder
Et
les
chansons
qui
viennent
Und
die
Lieder,
die
kommen
Comme
des
cris
dans
la
gorge,
Wie
Schreie
in
der
Kehle,
Envie
d'
crier
sa
haine
Lust,
seinen
Hass
hinauszuschreien
Comme
un
chat
qu'on
égorge,
Wie
eine
Katze,
der
man
die
Kehle
durchschneidet,
Casser
la
voix,
Casser
la
voix,
Die
Stimme
kaputtmachen,
Die
Stimme
kaputtmachen,
Casser
la
voix,
Casser
la
voix.
Die
Stimme
kaputtmachen,
Die
Stimme
kaputtmachen.
Si,
ce
soir,
j'ai
pas
envie
d'
rentrer
tout
seul,
Wenn
ich
heute
Abend
keine
Lust
habe,
allein
nach
Hause
zu
gehen,
Si,
ce
soir,
j'ai
pas
envie
d'
rentrer
chez
moi,
Wenn
ich
heute
Abend
keine
Lust
habe,
nach
Hause
zu
gehen,
Si,
ce
soir,
j'ai
pas
envie
d'
fermer
ma
gueule,
Wenn
ich
heute
Abend
keine
Lust
habe,
meine
Klappe
zu
halten,
Si,
ce
soir,
si,
ce
soir,
j'ai
envie
d'
me
casser
la
voix,
Wenn
ich
heute
Abend,
wenn
ich
heute
Abend,
Lust
habe,
mir
die
Stimme
kaputtzumachen,
Casser
la
voix,
Casser
la
voix,
Die
Stimme
kaputtmachen,
Die
Stimme
kaputtmachen,
Casser
la
voix,
Casser
la
voix.
Die
Stimme
kaputtmachen,
Die
Stimme
kaputtmachen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gerard Presgurvic, Patrick Bruel
Attention! Feel free to leave feedback.