Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Combien de murs - Live "On S'Etait Dit..."
Wie viele Mauern - Live "On S'Etait Dit..."
D'abord
une
pierre
qui
vole
en
éclats,
Zuerst
ein
Stein,
der
in
Stücke
fliegt,
Une
drôle
de
poussière,
puis
un
fracas.
Ein
seltsamer
Staub,
dann
ein
Krachen.
Sortez
de
chez
vous,
réveillez
tous
les
gens
Geht
aus
euren
Häusern,
weckt
alle
Leute
auf
Qui
ont
rendez-vous
depuis
si
longtemps.
Die
schon
so
lange
verabredet
sind.
Un
mur
est
tombé,
un
homme
se
retourne.
Eine
Mauer
ist
gefallen,
ein
Mann
dreht
sich
um.
Est-ce
qu'il
a
rêvé?
Est-ce
une
page
qu'on
tourne?
Hat
er
geträumt?
Ist
das
eine
Seite,
die
man
umblättert?
Déjà
la
rumeur
qui
court
de
ville
en
ville.
Schon
das
Gerücht,
das
von
Stadt
zu
Stadt
läuft.
On
s'embrasse,
on
pleure,
il
reste
immobile...
Man
umarmt
sich,
man
weint,
er
bleibt
unbeweglich...
Est-ce
que
c'est
lui
qui
perd
la
tête,
qui
devient
fou...
Ist
er
es,
der
den
Kopf
verliert,
der
verrückt
wird...
Même
si
son
cœur
est
à
la
fête
ses
yeux
sont
flous.
Auch
wenn
sein
Herz
feiert,
seine
Augen
sind
verschwommen.
Combien
d'armures,
combien
de
masques,
combien
de
tombes,
Wie
viele
Rüstungen,
wie
viele
Masken,
wie
viele
Gräber,
Combien
de
murs
se
cachent
derrière
un
mur
qui
tombe?
Wie
viele
Mauern
verstecken
sich
hinter
einer
Mauer,
die
fällt?
Des
larmes
peuvent
couler,
personne
se
retourne.
Tränen
können
fließen,
niemand
dreht
sich
um.
L'histoire
abandonne
les
pages
qu'on
détourne.
Die
Geschichte
lässt
die
Seiten
hinter
sich,
die
man
ignoriert.
De
quelle
liberté
pourra-t-on
bien
parler
Von
welcher
Freiheit
wird
man
wohl
sprechen
können
Lorsque
les
enfants
viendront
demander...
Wenn
die
Kinder
kommen
und
fragen
werden...
"Les
murs
qu'on
a
dans
la
tête
"Die
Mauern,
die
wir
im
Kopf
haben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Patrick Maurice Bruel
Attention! Feel free to leave feedback.