Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle voulait tout - Live
Sie wollte alles - Live
Elle
est
venue
s'asseoir,
l,
juste
en
face
de
moi
Sie
kam
sich
setzen,
da,
genau
mir
gegenüber
Etait-ce
par
hasard?
Elle
m'a
dit:
" je
n'crois
pas
"
War
es
Zufall?
Sie
sagte
mir:
"Ich
glaub'
nicht"
Avec
ces
grands
yeux
noirs,
plants
au
fond
des
miens
Mit
diesen
großen
schwarzen
Augen,
tief
in
meine
gerichtet
Elle
m'a
pris
par
le
bras,
m'a
dit:
" jusqu'
demain
"...
" jusqu'
demain
"...
Sie
nahm
mich
am
Arm,
sagte
mir:
"Bis
morgen"...
"Bis
morgen"...
J'ai
suivi
sans
rien
dire,
elle
savait
o
aller
Ich
folgte,
ohne
etwas
zu
sagen,
sie
wusste,
wohin
Dans
les
ruelles
en
couleurs,
on
a
tout
vu,
tout
fait,
In
den
bunten
Gassen
haben
wir
alles
gesehen,
alles
gemacht,
Elle
visitait
mon
cur,
j'ai
meme
pas
su
son
nom...
Sie
besuchte
mein
Herz,
ich
kannte
nicht
mal
ihren
Namen...
Une
taxi,
une
adresse,
j'ai
pas
pos
d'question...
Pas
question!
Ein
Taxi,
eine
Adresse,
ich
stellte
keine
Fragen...
Keine
Frage!
Elle
voulait
tout
jusqu'
demain
Sie
wollte
alles
bis
morgen
Elle
voulait
tout
jusqu'au
matin
Sie
wollte
alles
bis
zum
Morgen
C'tait
tout,
tout
d'suite,
tout
ou
rien
Es
war
alles,
sofort,
alles
oder
nichts
Pas
question
de
chercher
plus
loin
Keine
Frage,
weiter
zu
suchen
Une
belle
histoire
qui
passe,
on
la
prend
comme
elle
vient
Eine
schöne
Geschichte,
die
vorbeizieht,
man
nimmt
sie,
wie
sie
kommt
Les
cloches
sonnaient
midi,
j'me
retourne,
j'tends
la
main
Die
Glocken
läuteten
Mittag,
ich
drehe
mich
um,
strecke
die
Hand
aus
Je
n'sens
qu'un
oreiller,
j'embrasse
plus
qu'un
parfum
Ich
fühle
nur
ein
Kissen,
küsse
nur
noch
einen
Duft
J'l'avais
pas
vue
venir,
j'l'ai
pas
vue
s'en
aller
Ich
hatte
sie
nicht
kommen
sehen,
ich
sah
sie
nicht
gehen
J'ai
eu
envie
de
rire,
j'y
suis
pas
arriv.
A
l'arrive...
Ich
wollte
lachen,
ich
schaffte
es
nicht.
Am
Ende...
Elle
m'avait
tout
vol,
pourtant,
elle
n'a
rien
pris
Sie
hatte
mir
alles
gestohlen,
und
doch
hat
sie
nichts
genommen
J'aurais
p't-etre
prfr,
au
moins,
j'aurais
compris...
Ich
hätte
es
vielleicht
bevorzugt,
zumindest
hätte
ich
verstanden...
La
chambre
tait
rgle:
on
m'l'avait
jamais
fait
Das
Zimmer
war
bezahlt:
Das
war
mir
noch
nie
passiert
J'ai
essay
d'pleurer,
j'y
suis
pas
arriv...
Et
puis
aprs
Ich
versuchte
zu
weinen,
ich
schaffte
es
nicht...
Und
dann
danach
Elle
voulait
tout
jusqu'
demain
Sie
wollte
alles
bis
morgen
Elle
voulait
tout
jusqu'au
matin
Sie
wollte
alles
bis
zum
Morgen
C'tait
tout,
tout
d'suite,
tout
ou
rien
Es
war
alles,
sofort,
alles
oder
nichts
Pas
question
de
chercher
plus
loin
Keine
Frage,
weiter
zu
suchen
Une
belle
histoire
qui
passe,
on
la
prend
comme
elle
vient
Eine
schöne
Geschichte,
die
vorbeizieht,
man
nimmt
sie,
wie
sie
kommt
Hasta
maana,
y
dnde
vas?
Bis
morgen,
und
wohin
gehst
du?
Hasta
maana,
y
nada
mas!
Bis
morgen,
und
sonst
nichts!
La
chica
nunca
mira
atras
Das
Mädchen
schaut
niemals
zurück
Arrebatando
tu
pensar
Reißt
deine
Gedanken
mit
sich
Y
tu
te
quedas
con
el
sol,
y
nada
mas!
Und
du
bleibst
mit
der
Sonne
zurück,
und
sonst
nichts!
Repartir
au
matin,
un
souvenir
en
poche
Am
Morgen
aufbrechen,
eine
Erinnerung
in
der
Tasche
Sans
un
mot,
sans
un
lien,
surtout
rien
qui
s'accroche
Ohne
ein
Wort,
ohne
Bindung,
vor
allem
nichts,
das
haften
bleibt
Moi
aussi,
j'ai
dj,
bien
sr,
d
faire
comme
elle
Auch
ich
musste
schon,
natürlich,
es
machen
wie
sie
Arriver
pour
la
nuit,
y
croire,
la
trouver
belle...
la
trouver
belle
Für
die
Nacht
ankommen,
daran
glauben,
sie
schön
finden...
sie
schön
finden
Moi
aussi...
Et
pourtant,
si
j'la
croisais
ce
soir,
Auch
ich...
Und
doch,
wenn
ich
ihr
heute
Abend
begegnen
würde,
Je
saurais
empecher
que
le
jour
nous
spare,
Ich
wüsste
zu
verhindern,
dass
der
Tag
uns
trennt,
Et
quand
j'arpente
la
nuit
les
rues
dcolores
Und
wenn
ich
nachts
durch
die
farblosen
Straßen
streife
Je
cherche
ses
yeux
noirs
dans
les
ombres
presses...
trop
presses...
Suche
ich
ihre
schwarzen
Augen
in
den
eiligen
Schatten...
zu
eiligen...
Elle
voulait
tout,
jusqu'
demain...
Sie
wollte
alles,
bis
morgen...
Elle
voulait
tout,
jusqu'au
matin...
Sie
wollte
alles,
bis
zum
Morgen...
C'tait
tout,
tout
d'suite,
comme
ca
vient
Es
war
alles,
sofort,
wie
es
kommt
Et
pas
question
d'aller
plus
loin
Und
keine
Frage,
weiter
zu
gehen
Une
belle
histoire
qui
passe,
et
me
prend
tout
pour
rien
Eine
schöne
Geschichte,
die
vorbeizieht,
und
mir
alles
für
nichts
nimmt
Elle
voulait
tout,
jusqu'
demain...
Sie
wollte
alles,
bis
morgen...
Elle
voulait
tout,
jusqu'au
matin...
Sie
wollte
alles,
bis
zum
Morgen...
C'tait
tout,
tout
d'suite,
comme
ca
vient
Es
war
alles,
sofort,
wie
es
kommt
Et
pas
question
d'aller
plus
loin
Und
keine
Frage,
weiter
zu
gehen
Une
belle
histoire
qui
passe,
on
la
prend
comme
elle
vient
Eine
schöne
Geschichte,
die
vorbeizieht,
man
nimmt
sie,
wie
sie
kommt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): patrick bruel
Attention! Feel free to leave feedback.