Patrick Bruel - Est-ce que tu danseras avec moi... - Live "On S'Etait Dit..." - translation of the lyrics into German




Est-ce que tu danseras avec moi... - Live "On S'Etait Dit..."
Wirst du mit mir tanzen... - Live "On S'Etait Dit..."
Sur la moquette, deux trois journaux,
Auf dem Teppichboden, zwei, drei Zeitungen,
Un gros pull bleu, des verres qui tranent,
Ein dicker blauer Pulli, herumstehende Gläser,
L'oreille colle la radio,
Das Ohr am Radio geklebt,
Un type qui braille pour qu'elle revienne.
Ein Typ, der brüllt, damit sie zurückkommt.
C'est fou c' que c' type manque de pudeur...
Wahnsinn, wie schamlos dieser Typ ist...
Srement comme moi, quand tu partiras.
Sicherlich wie ich, wenn du gehen wirst.
D'ailleurs t'es partie tout l'heure,
Übrigens, du bist vorhin gegangen,
Et tu danseras plus avec moi...
Und du wirst nicht mehr mit mir tanzen...
Je marche de la chambre la chambre
Ich gehe von Zimmer zu Zimmer,
Pitiner mes souvenirs,
Um meine Erinnerungen niederzutrampeln,
Puis cette chanson, marre de l'entendre...
Dann dieses Lied, ich habe es satt, es zu hören...
Eh! chanteur, faut qu' tu ragisses.
Hey! Sänger, du musst reagieren.
Elle t'entendra, elle reviendra
Sie wird dich hören, sie wird zurückkommen,
Tu lui diras qu' t'attendais qu' ca,
Du wirst ihr sagen, dass du nur darauf gewartet hast,
Ton manque d'orgueil te f'ra sourire.
Dein Mangel an Stolz wird dich lächeln lassen.
Mais elle danse si bien avec toi...
Aber sie tanzt so gut mit dir...
Et si les mots vous ont manqu
Und wenn euch die Worte gefehlt haben
Et si vos yeux vous ont menti,
Und wenn eure Augen euch belogen haben,
Toutes les excuses exiger
Alle Entschuldigungen zu fordern
C'est pas ca qui remplit une vie.
Das ist nicht das, was ein Leben erfüllt.
Tu lui poseras des tas d' questions
Du wirst ihr Haufen Fragen stellen
Mais la seule qui comptera pour toi,
Aber die einzige, die für dich zählen wird,
D'ailleurs c'est l' titre de ta chanson.
Übrigens ist das der Titel deines Liedes.
Est-ce que tu danseras avec moi...
Wirst du mit mir tanzen...
Est-ce que tu danseras avec moi...
Wirst du mit mir tanzen...
Est-ce que tu danseras avec moi?
Wirst du mit mir tanzen?
Ton pull bleu est tout froiss
Dein blauer Pulli ist ganz zerknittert,
Force de m' servir d'oreiller.
Weil er mir als Kissen gedient hat.
Tu vas rentrer srement trs tard...
Du wirst sicher sehr spät nach Hause kommen...
C'est pas grave, j' t'aimerai en retard.
Das macht nichts, ich werde dich mit Verspätung lieben.
Je te parlerai d'un chanteur
Ich werde dir von einem Sänger erzählen,
Un type beaucoup plus triste que moi,
Einem Typen, der viel trauriger ist als ich,
Un type qui fait des tas d'erreurs,
Einem Typen, der haufenweise Fehler macht,
Mais qui danserait bien avec toi
Aber der gut mit dir tanzen würde
Mais qui ne danse bien qu'avec toi.
Aber der nur mit dir gut tanzt.
Est-ce que tu danses encore pour moi?
Tanzt du noch für mich?





Writer(s): patrick bruel


Attention! Feel free to leave feedback.