Patrick Bruel - J'suis quand même là... - Live "On S'Etait Dit..." - translation of the lyrics into German




J'suis quand même là... - Live "On S'Etait Dit..."
Ich bin trotzdem da... - Live "On S'Etait Dit..."
Je sais bien qu' c'est pas facile, de voir l'homme qu'on aime si fragile.
Ich weiß gut, dass es nicht leicht ist, den Mann, den du liebst, so zerbrechlich zu sehen.
Je sais bien qu' j'ai ma part, dans le froid de ton regard.
Ich weiß gut, dass ich meinen Anteil habe, an der Kälte deines Blicks.
Je t'ai trahie peut-être, j' me suis menti sûrement.
Ich habe dich vielleicht betrogen, ich habe mich sicher belogen.
J' sais pas c' que j' voulais être, mais qui le sait vraiment...
Ich weiß nicht, was ich sein wollte, aber wer weiß das schon wirklich...
Y avait une place pour toi, et c'est toi qui l'a prise.
Es gab einen Platz für dich, und du hast ihn eingenommen.
Même si j'ai pas pris l' temps, d'ouvrir mieux tes valises.
Auch wenn ich mir nicht die Zeit genommen habe, deine Koffer besser zu öffnen.
J' suis quand même là... j' suis quand même là...
Ich bin trotzdem da... ich bin trotzdem da...
Même immobile, même maladroit.
Auch unbeweglich, auch unbeholfen.
Malgré tous mes retards, on vit la même histoire.
Trotz all meiner Verspätungen, leben wir dieselbe Geschichte.
Maintenant j' suis là... si tu veux d' moi.
Jetzt bin ich da... wenn du mich willst.
Y aura des réveils difficiles, y aura des mots lancés pour rien,
Es wird schwierige Morgen geben, es wird Worte geben, die umsonst gesagt werden,
Tous ces pièges inutiles qui font du mal mais qui font rien,
All diese unnötigen Fallen, die weh tun, aber nichts bewirken,
Puis ces éclats de rire, tellement plus forts que nous
Dann diese Lachanfälle, so viel stärker als wir
Qu'on osera enfin se dire qu'on s'aime et puis c'est tout.
Dass wir uns endlich trauen werden zu sagen, dass wir uns lieben und das ist alles.
Bien sûr y a eu l'absence, bien sûr y a eu le doute.
Sicher gab es die Abwesenheit, sicher gab es den Zweifel.
Si tu m' rends ta confiance, j' me perdrai plus en route.
Wenn du mir dein Vertrauen zurückgibst, werde ich mich unterwegs nicht mehr verirren.
J' suis quand même là... j' suis quand même là...
Ich bin trotzdem da... ich bin trotzdem da...
Même immobile, même maladroit.
Auch unbeweglich, auch unbeholfen.
On y croyait si fort... normal qu' j'y croie encore...
Wir haben so fest daran geglaubt... normal, dass ich immer noch daran glaube...
Maintenant j' suis là... si tu veux d' moi.
Jetzt bin ich da... wenn du mich willst.
Allez viens, on va s' parler, tu veux.
Komm schon, wir werden reden, willst du?
On s'est pas tout dit, on mérite mieux.
Wir haben uns nicht alles gesagt, wir verdienen Besseres.
Allez viens, faut qu' ça ait d' l'allure.
Komm schon, das muss Stil haben.
J' vais t'aimer, j' vais t'aimer, j' te jure!
Ich werde dich lieben, ich werde dich lieben, ich schwör's dir!
J' suis quand même là... j' suis quand même là.
Ich bin trotzdem da... ich bin trotzdem da.
Regarde-moi, faut qu' tu m' croies.
Schau mich an, du musst mir glauben.
Si les mots qui me manquent veulent sortir de leur planque,
Wenn die Worte, die mir fehlen, aus ihrem Versteck kommen wollen,
Tu verras... je s'rai là.
Du wirst sehen... ich werde da sein.
J' suis quand même là... j' suis quand même là... j' suis quand même là.
Ich bin trotzdem da... ich bin trotzdem da... ich bin trotzdem da.
Regarde-moi, on y croyait si fort.
Schau mich an, wir haben so fest daran geglaubt.
Normal qu' j'y croie encore... je suis là...
Normal, dass ich immer noch daran glaube... ich bin da...
Oui, vraiment là!
Ja, wirklich da!
Je suis là... si tu veux d' moi...
Ich bin da... wenn du mich willst...





Writer(s): Gerard Maurice Henri Presgurvic, Patrick Bruel


Attention! Feel free to leave feedback.