Patrick Bruel - L'aigle noir - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Patrick Bruel - L'aigle noir - Live




L'aigle noir - Live
Черный орел - Концертная запись
Un beau jour,
Однажды,
Ou était-ce une nuit
Или это была ночь?
Près d'un lac, je m'étais endormie
У озера я уснул,
Quand soudain, semblant crever le ciel
Когда вдруг, словно разрывая небо,
Et venant de nulle part,
И появившись из ниоткуда,
Surgit un aigle noir.
Возник черный орел.
Lentement, les ailes déployées,
Медленно, расправив крылья,
Lentement, je le vis tournoyer.
Медленно, я видел, как он кружит.
Près de moi, dans un bruissement d'ailes,
Рядом со мной, с шелестом крыльев,
Comme tombé du ciel,
Словно упавший с неба,
L'oiseau vint se poser.
Птица села.
Il avait les yeux couleur rubis
У него были глаза цвета рубина
Et des plumes couleur de la nuit.
И перья цвета ночи.
À son front, brillant de mille feux,
На лбу, сияя тысячей огней,
L'oiseau roi couronné
Коронованная птица-король
Portait un diamant bleu.
Носила синий бриллиант.
De son bec, il a touché ma joue.
Своим клювом он коснулся моей щеки.
Dans ma main, il a glissé son cou.
В мою руку он скользнул своей шеей.
C'est alors que je l'ai reconnu:
И тогда я узнал его:
Surgissant du passé,
Возникнув из прошлого,
Il m'était revenu.
Он вернулся ко мне.
Dis l'oiseau, O dis, emmène-moi.
Скажи, птица, о, скажи, возьми меня с собой.
Retournons au pays d'autrefois,
Вернемся в страну былых времен,
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Как прежде, в моих детских мечтах,
Pour cueillir en tremblant
Чтобы собрать, дрожа,
Des étoiles, des étoiles.
Звезды, звезды.
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Как прежде, в моих детских мечтах,
Comme avant, sur un nuage blanc,
Как прежде, на белом облаке,
Comme avant, allumer le soleil,
Как прежде, зажечь солнце,
Être faiseur de pluie
Быть творцом дождя
Et faire des merveilles.
И творить чудеса.
L'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
Черный орел, с шелестом крыльев,
Prit son vol pour regagner le ciel.
Взлетел, чтобы вернуться в небо.
Quatre plumes, couleur de la nuit,
Четыре пера, цвета ночи,
Une larme, ou peut-être un rubis.
Слеза, или, быть может, рубин.
J'avais froid, il ne me restait rien.
Мне было холодно, у меня ничего не осталось.
L'oiseau m'avait laissée
Птица оставила меня
Seule avec mon chagrin.
Наодинц с моей печалью.
Un beau jour, ou était-ce une nuit
Однажды, или это была ночь,
Près d'un lac je m'étais endormie.
У озера я уснул.
Quand soudain, semblant crever le ciel
Когда вдруг, словно разрывая небо,
Et venant de nulle part
И появившись из ниоткуда,
Surgit un aigle noir.
Возник черный орел.





Writer(s): Barbara


Attention! Feel free to leave feedback.