Lyrics and translation Patrick Bruel - L'aigle noir - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'aigle noir - Live
Черный орел - Концертная запись
Ou
était-ce
une
nuit
Или
это
была
ночь?
Près
d'un
lac,
je
m'étais
endormie
У
озера
я
уснул,
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel
Когда
вдруг,
словно
разрывая
небо,
Et
venant
de
nulle
part,
И
появившись
из
ниоткуда,
Surgit
un
aigle
noir.
Возник
черный
орел.
Lentement,
les
ailes
déployées,
Медленно,
расправив
крылья,
Lentement,
je
le
vis
tournoyer.
Медленно,
я
видел,
как
он
кружит.
Près
de
moi,
dans
un
bruissement
d'ailes,
Рядом
со
мной,
с
шелестом
крыльев,
Comme
tombé
du
ciel,
Словно
упавший
с
неба,
L'oiseau
vint
se
poser.
Птица
села.
Il
avait
les
yeux
couleur
rubis
У
него
были
глаза
цвета
рубина
Et
des
plumes
couleur
de
la
nuit.
И
перья
цвета
ночи.
À
son
front,
brillant
de
mille
feux,
На
лбу,
сияя
тысячей
огней,
L'oiseau
roi
couronné
Коронованная
птица-король
Portait
un
diamant
bleu.
Носила
синий
бриллиант.
De
son
bec,
il
a
touché
ma
joue.
Своим
клювом
он
коснулся
моей
щеки.
Dans
ma
main,
il
a
glissé
son
cou.
В
мою
руку
он
скользнул
своей
шеей.
C'est
alors
que
je
l'ai
reconnu:
И
тогда
я
узнал
его:
Surgissant
du
passé,
Возникнув
из
прошлого,
Il
m'était
revenu.
Он
вернулся
ко
мне.
Dis
l'oiseau,
O
dis,
emmène-moi.
Скажи,
птица,
о,
скажи,
возьми
меня
с
собой.
Retournons
au
pays
d'autrefois,
Вернемся
в
страну
былых
времен,
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant,
Как
прежде,
в
моих
детских
мечтах,
Pour
cueillir
en
tremblant
Чтобы
собрать,
дрожа,
Des
étoiles,
des
étoiles.
Звезды,
звезды.
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant,
Как
прежде,
в
моих
детских
мечтах,
Comme
avant,
sur
un
nuage
blanc,
Как
прежде,
на
белом
облаке,
Comme
avant,
allumer
le
soleil,
Как
прежде,
зажечь
солнце,
Être
faiseur
de
pluie
Быть
творцом
дождя
Et
faire
des
merveilles.
И
творить
чудеса.
L'aigle
noir,
dans
un
bruissement
d'ailes
Черный
орел,
с
шелестом
крыльев,
Prit
son
vol
pour
regagner
le
ciel.
Взлетел,
чтобы
вернуться
в
небо.
Quatre
plumes,
couleur
de
la
nuit,
Четыре
пера,
цвета
ночи,
Une
larme,
ou
peut-être
un
rubis.
Слеза,
или,
быть
может,
рубин.
J'avais
froid,
il
ne
me
restait
rien.
Мне
было
холодно,
у
меня
ничего
не
осталось.
L'oiseau
m'avait
laissée
Птица
оставила
меня
Seule
avec
mon
chagrin.
Наодинц
с
моей
печалью.
Un
beau
jour,
ou
était-ce
une
nuit
Однажды,
или
это
была
ночь,
Près
d'un
lac
je
m'étais
endormie.
У
озера
я
уснул.
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel
Когда
вдруг,
словно
разрывая
небо,
Et
venant
de
nulle
part
И
появившись
из
ниоткуда,
Surgit
un
aigle
noir.
Возник
черный
орел.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barbara
Attention! Feel free to leave feedback.