Patrick Bruel - Les gens du Nord (with Louane) (Live) - translation of the lyrics into German




Les gens du Nord (with Louane) (Live)
Die Menschen des Nordens (mit Louane) (Live)
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Ont dans leurs yeux le bleu
Haben in ihren Augen das Blau,
Qui manque à leur décor
Das ihrer Landschaft fehlt.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Ont dans le cœur le soleil
Haben im Herzen die Sonne,
Qu'ils n'ont pas dehors
Die sie draußen nicht haben.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Ouvrent toujours leurs portes
Öffnen immer ihre Türen
A ceux qui ont souffert
Für die, die gelitten haben.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
N'oublient pas qu'ils
Vergessen nicht, dass sie
Ont vécu des années d'enfer
Jahre der Hölle erlebt haben.
Si leurs maisons sont alignées
Wenn ihre Häuser aufgereiht sind,
C'est par souci d'égalité
Dann aus Sorge um Gleichheit,
Et les péniches
Und die Kähne,
Pauvres ou riches
Arm oder reich,
Portent le fruit de leurs efforts
Tragen die Frucht ihrer Mühen.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Courbent le dos
Beugen den Rücken,
Lorsque le vent souffle très fort
Wenn der Wind sehr stark bläst.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Se lèvent tôt, car de dépend tout leur sort.
Stehen früh auf, denn davon hängt ihr ganzes Schicksal ab.
A l'horizon de leur campagne
Am Horizont ihrer Landschaft
C'est le charbon qui est montagne
Ist die Kohle, die zum Berg wird.
Les rues des villes
Die Straßen der Städte
Dorment tranquilles
Schlafen ruhig,
La pluie tombant sur les pavés.
Der Regen fällt auf das Pflaster.
L'accordéon les fait danser
Das Akkordeon lässt sie tanzen,
Et puis la bière les fait chanter
Und dann bringt das Bier sie zum Singen,
Et quand la fête
Und wenn das Fest
Tourne les têtes
Die Köpfe verdreht,
On en voit deux se marier.
Sieht man zwei sich trauen.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Ont dans leurs yeux le bleu
Haben in ihren Augen das Blau,
Qui manque à leur décor
Das ihrer Landschaft fehlt.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Ont dans le cœur le soleil
Haben im Herzen die Sonne,
Qu'ils n'ont pas dehors
Die sie draußen nicht haben.





Writer(s): Jacques Demarny, Enrico Macias, Jean Claudric


Attention! Feel free to leave feedback.