Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les gens du Nord (with Louane) (Live)
Die Menschen des Nordens (mit Louane) (Live)
Les
gens
du
Nord
Die
Menschen
des
Nordens
Ont
dans
leurs
yeux
le
bleu
Haben
in
ihren
Augen
das
Blau,
Qui
manque
à
leur
décor
Das
ihrer
Landschaft
fehlt.
Les
gens
du
Nord
Die
Menschen
des
Nordens
Ont
dans
le
cœur
le
soleil
Haben
im
Herzen
die
Sonne,
Qu'ils
n'ont
pas
dehors
Die
sie
draußen
nicht
haben.
Les
gens
du
Nord
Die
Menschen
des
Nordens
Ouvrent
toujours
leurs
portes
Öffnen
immer
ihre
Türen
A
ceux
qui
ont
souffert
Für
die,
die
gelitten
haben.
Les
gens
du
Nord
Die
Menschen
des
Nordens
N'oublient
pas
qu'ils
Vergessen
nicht,
dass
sie
Ont
vécu
des
années
d'enfer
Jahre
der
Hölle
erlebt
haben.
Si
leurs
maisons
sont
alignées
Wenn
ihre
Häuser
aufgereiht
sind,
C'est
par
souci
d'égalité
Dann
aus
Sorge
um
Gleichheit,
Et
les
péniches
Und
die
Kähne,
Pauvres
ou
riches
Arm
oder
reich,
Portent
le
fruit
de
leurs
efforts
Tragen
die
Frucht
ihrer
Mühen.
Les
gens
du
Nord
Die
Menschen
des
Nordens
Courbent
le
dos
Beugen
den
Rücken,
Lorsque
le
vent
souffle
très
fort
Wenn
der
Wind
sehr
stark
bläst.
Les
gens
du
Nord
Die
Menschen
des
Nordens
Se
lèvent
tôt,
car
de
là
dépend
tout
leur
sort.
Stehen
früh
auf,
denn
davon
hängt
ihr
ganzes
Schicksal
ab.
A
l'horizon
de
leur
campagne
Am
Horizont
ihrer
Landschaft
C'est
le
charbon
qui
est
montagne
Ist
die
Kohle,
die
zum
Berg
wird.
Les
rues
des
villes
Die
Straßen
der
Städte
Dorment
tranquilles
Schlafen
ruhig,
La
pluie
tombant
sur
les
pavés.
Der
Regen
fällt
auf
das
Pflaster.
L'accordéon
les
fait
danser
Das
Akkordeon
lässt
sie
tanzen,
Et
puis
la
bière
les
fait
chanter
Und
dann
bringt
das
Bier
sie
zum
Singen,
Et
quand
la
fête
Und
wenn
das
Fest
Tourne
les
têtes
Die
Köpfe
verdreht,
On
en
voit
deux
se
marier.
Sieht
man
zwei
sich
trauen.
Les
gens
du
Nord
Die
Menschen
des
Nordens
Ont
dans
leurs
yeux
le
bleu
Haben
in
ihren
Augen
das
Blau,
Qui
manque
à
leur
décor
Das
ihrer
Landschaft
fehlt.
Les
gens
du
Nord
Die
Menschen
des
Nordens
Ont
dans
le
cœur
le
soleil
Haben
im
Herzen
die
Sonne,
Qu'ils
n'ont
pas
dehors
Die
sie
draußen
nicht
haben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Demarny, Enrico Macias, Jean Claudric
Attention! Feel free to leave feedback.