Patrick Bruel - Marre De Cette Nana La - translation of the lyrics into German

Marre De Cette Nana La - Patrick Brueltranslation in German




Marre De Cette Nana La
Die Nase voll von diesem Mädchen
(Gérard Presgurvic)
(Gérard Presgurvic)
Pleure pas, pleure pas, pleure pas.
Wein nicht, wein nicht, wein nicht.
Toutes les nanas n'sont pas comme ça...
Nicht alle Mädchen sind so...
Pardonnez-moi si j'arrive un peu en r'tard
Verzeih, dass ich ein bisschen zu spät komme,
Mais ma maman n'voulait pas que j'sorte ce soir.
Aber meine Mama wollte nicht, dass ich heute ausgehe.
Elle m'fait toujours, quand j'viens vous voir
Sie macht immer ein riesen Drama,
Mon cher amour, toute une histoire.
Mein liebster Schatz, wenn ich dich besuche.
Des aventures, j'peux dire qu'j'en ai eu des tonnes
Von Abenteuern hatte ich wirklich genug,
Mais celle-ci dure depuis trois mois et ça m'étonne
Aber dieses hier dauert schon drei Monate und das wundert mich,
Car l'amour m'est v'nu par hasard
Denn die Liebe kam einfach so,
Quand j'suis monté dans sa jaguar.
Als ich in ihren Jaguar stieg.
Méfie toi de cette nana-là... Toi de cette nana.
Pass auf vor diesem Mädchen... Pass auf vor ihr.
Chaque fois qu'on tourne le dos, tu retombes dans l'mélo
Jedes Mal, wenn wir uns abwenden, fällst du zurück ins Melodram,
Mélo, mélo, mélo, mélo.
Melodram, Melodram, Melodram, Melodram.
Elle a beaucoup insisté pour que je m'fasse
Sie hat so lange gemeckert, bis ich mir
Percer l'oreille pour qu'elle puisse m'offrir un diam's.
Ein Ohrloch habe stechen lassen, nur damit sie mir einen Diamanten schenken kann.
Maintenant, je m'fais traiter d'pédé pour faire plaisir à ma poupée.
Jetzt werde ich als Schwuler beschimpft, um meine Süße glücklich zu machen.
Pour les vacances elle veut qu'on aille à Saint-Trop'
Für den Urlaub will sie nach Saint-Tropez,
Chez des amis qui paraît-il sont très pop.
Zu Freunden, die angeblich total hip sein sollen.
Non seulement j'ai plus un copain
Nicht nur, dass ich keine Freunde mehr habe,
Mais en plus faut qu'j'me fasse les siens.
Jetzt muss ich auch noch ihre Freunde mögen.
J'en ai marre de cette nana-là, marre de cette nana.
Die Nase voll von diesem Mädchen, voll von ihr.
J'étais bien mieux avant, câliné par maman,
Es war viel besser vorher, als Mama mich umsorgt hat,
Tout l'temps, tout l'temps, tout l'temps, tout l'temps.
Die ganze Zeit, die ganze Zeit, die ganze Zeit, die ganze Zeit.
Il en a marre de cette nana-là, marre de cette nana.
Er hat die Nase voll von diesem Mädchen, voll von ihr.
T'étais bien mieux avant, câliné par maman,
Es war viel besser vorher, als Mama dich umsorgt hat,
Tout l'temps, tout l'temps, tout l'temps, tout l'temps.
Die ganze Zeit, die ganze Zeit, die ganze Zeit, die ganze Zeit.
J'en ai marre de cette nana-là, marre de cette nana.
Die Nase voll von diesem Mädchen, voll von ihr.
J'étais bien mieux avant, câliné par maman,
Es war viel besser vorher, als Mama mich umsorgt hat,
Tout l'temps, tout l'temps, tout l'temps, tout l'temps.
Die ganze Zeit, die ganze Zeit, die ganze Zeit, die ganze Zeit.
Pleure pas, pleure pas, pleure pas.
Wein nicht, wein nicht, wein nicht.
Toutes les nanas n'sont pas comme ça.
Nicht alle Mädchen sind so.
J'pleure pas, j'pleure pas, j'pleure pas.
Ich weine nicht, ich weine nicht, ich weine nicht.
Pourvu qu'elles soient pas toutes comme ça...
Hoffentlich sind nicht alle so...
Un jour, j'ai dit "C'est fini, maintenant je m' casse!"
Eines Tages sagte ich: "Das war's, jetzt hau ich ab!"
À peine parti, j'avais d'jà les flics sur mes traces.
Kaum weg, hatte ich schon die Bullen auf den Fersen.
Elle leur a dit qu'j'avais volé le diam's de mon oreille percée.
Sie hat denen gesagt, ich hätte den Diamanten aus meinem Ohrloch geklaut.
J'me suis fait prendre en traversant la frontière.
Erwischt wurde ich an der Grenze.
Procès, jugement, trois mois ferme, j'suis sorti hier.
Prozess, Urteil, drei Monate ohne Bewährung, gestern kam ich raus.
Elle m'attendait dans sa jaguar, l'amour m'est rev'nu par hasard.
Sie wartete in ihrem Jaguar, die Liebe kam einfach zurück.
Marre de cette nana-là, marre de cette nana.
Die Nase voll von diesem Mädchen, voll von ihr.
On t'avait bien prév'nu mais tu nous as pas crus.
Wir haben dich gewarnt, aber du hast nicht gehört.
Salut, salut, salut, salut...
Tschüss, tschüss, tschüss, tschüss...
Il en a marre de cette nana-là, marre de cette nana.
Er hat die Nase voll von diesem Mädchen, voll von ihr.
On t'avait bien prév'nu mais tu nous as pas crus.
Wir haben dich gewarnt, aber du hast nicht gehört.
Salut, salut, salut, salut...
Tschüss, tschüss, tschüss, tschüss...
Il en a marre de cette nana-là, marre de cette nana...
Er hat die Nase voll von diesem Mädchen, voll von ihr...
On t'avait bien prév'nu mais tu nous as pas crus
Wir haben dich gewarnt, aber du hast nicht gehört.
Salut, salut, salut, salut...
Tschüss, tschüss, tschüss, tschüss...





Writer(s): Patrick Bruel


Attention! Feel free to leave feedback.