Lyrics and translation Patrick Bruel - Non je n'ai rien oublié
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non je n'ai rien oublié
Нет, я ничего не забыл
Je
n'aurais
jamais
cru
qu'on
se
rencontrerait
Никогда
бы
не
подумал,
что
мы
встретимся
снова.
Le
hasard
est
curieux,
il
provoque
les
choses
Судьба
так
причудлива,
она
сама
направляет
события.
Et
le
destin
pressé
un
instant
prend
la
pause
И
торопливая
судьба
на
мгновенье
замирает.
Non
Je
N'ai
Rien
Oublié
Нет,
я
ничего
не
забыл.
Je
souris
malgré
moi,
rien
qu'à
te
regarder
Я
улыбаюсь
невольно,
стоит
мне
только
взглянуть
на
тебя.
Si
les
mois,
les
années
marquent
souvent
les
etres
Месяцы
и
годы
не
щадят
никого,
Toi,
tu
n'as
pas
changé,
la
coiffure
peut-etre
Но
ты
совсем
не
изменилась,
разве
что
прическа
немного.
Non
Je
N'ai
Rien
Oublié
Нет,
я
ничего
не
забыл.
Marié,
moi?
allons
donc,
je
n'en
ai
nulle
envie
Женат
ли
я?
Что
ты,
вовсе
нет,
и
не
собираюсь.
J'aime
ma
liberté,
et
puis,
de
toi
à
moi
Я
люблю
свою
свободу,
да
и,
если
честно,
Je
n'ai
pas
rencontré
la
femme
de
ma
vie
Я
так
и
не
встретил
ту
единственную.
Mais
allons
prendre
un
verre,
et
parle-moi
de
toi
Давай
лучше
выпьем,
расскажи
мне
о
себе.
Qu'as-tu
fait
de
tes
jours?
es-tu
riche
et
comblée?
Как
сложилась
твоя
жизнь?
Ты
богата
и
счастлива?
Tu
vis
seule
à
Paris?
mais
alors
ce
mariage?
Живешь
одна
в
Париже?
А
как
же
замужество?
Entre
nous,
tes
parents
ont
dû
crever
de
rage
Ручаюсь,
твои
родители
были
в
бешенстве.
Non
Je
N'ai
Rien
Oublié
Нет,
я
ничего
не
забыл.
Qui
m'aurait
dit
qu'un
jour
sans
l'avoir
provoqué
Кто
бы
мог
подумать,
что
однажды,
без
всякого
участия
с
моей
стороны,
Le
destin
tout
à
coup
nous
mettrait
face
à
face
Судьба
столкнет
нас
лицом
к
лицу?
Je
croyais
que
tout
meurt
avec
le
temps
qui
passe
Я
думал,
что
время
лечит
и
все
проходит.
Non
Je
N'ai
Rien
Oublié
Нет,
я
ничего
не
забыл.
Je
ne
sais
trop
que
dire,
ni
par
où
commencer
Даже
не
знаю,
что
и
сказать,
с
чего
начать.
Les
souvenirs
foisonnent,
envahissent
ma
tete
Воспоминания
нахлынули,
переполняют
мою
душу.
Mon
passé
revient
du
fond
de
sa
défaite
Мое
прошлое
восстает
из
пепла
поражения.
Non
Je
N'ai
Rien
Oublié,
rien
oublié
Нет,
я
ничего
не
забыл,
ничего
не
забыл.
A
l'age
où
je
portais
mon
cur
pour
toute
arme
В
те
годы,
когда
мое
сердце
было
уязвимо,
Ton
père
ayant
pour
toi
bien
d'autres
ambitions
Твой
отец,
имея
на
тебя
совсем
другие
планы,
A
brisé
notre
amour
et
fait
jaillir
nos
larmes
Разбил
нашу
любовь,
и
мы
оба
проливали
слезы.
Pour
un
mari
choisi
sur
sa
situation
Ради
мужа,
выбранного
им
по
положению.
J'ai
voulu
te
revoir
mais
tu
étais
cloîtrée
Я
хотел
увидеть
тебя
снова,
но
ты
была
словно
в
заточении.
Je
t'ai
écrit
cent
fois,
mais
toujours
sans
réponse
Я
писал
тебе
сотни
раз,
но
мои
письма
оставались
без
ответа.
Cela
m'a
pris
longtemps
avant
que
je
renonce
Мне
потребовалось
много
времени,
чтобы
смириться.
Non
Je
N'ai
Rien
Oublié
Нет,
я
ничего
не
забыл.
L'heure
court
et
déjà
le
café
va
fermer
Время
бежит,
и
скоро
кафе
закроется.
Viens
je
te
raccompagne
à
travers
les
rues
mortes
Позволь
проводить
тебя
по
опустевшим
улицам,
Comme
au
temps
des
baisers
qu'on
volait
sous
ta
porte
Как
в
те
времена,
когда
мы
тайком
целовались
у
твоего
порога.
Non
Je
N'ai
Rien
Oublié
Нет,
я
ничего
не
забыл.
Chaque
saison
était
notre
saison
d'aimer
Каждое
время
года
было
для
нас
временем
любви.
Et
nous
ne
redoutions
ni
l'hiver
ni
l'automne
И
нам
были
не
страшны
ни
зима,
ни
осень.
C'est
toujours
le
printemps
quand
nos
vingt
ans
résonnent
Когда
нам
по
двадцать,
всегда
весна.
Non
Je
N'ai
Rien
Oublié,
rien
oublié
Нет,
я
ничего
не
забыл,
ничего
не
забыл.
Cela
m'a
fait
du
bien
de
sentir
ta
présence
Мне
было
так
хорошо
ощущать
твое
присутствие
рядом.
Je
me
sens
différent,
comme
un
peu
plus
léger
Я
чувствую
себя
по-другому,
словно
помолодевшим.
On
a
souvent
besoin
d'un
bain
d'adolescence
Иногда
так
нужно
вернуться
в
юность.
C'est
doux
de
revenir
aux
sources
du
passé
Как
же
приятно
вернуться
к
истокам
прошлого.
Je
voudrais,
si
tu
veux,
sans
vouloir
te
forcer
Я
хотел
бы,
если
ты
не
против,
конечно,
Te
revoir
à
nouveau,
enfin...
si
c'est
possible
Увидеть
тебя
снова...
если
это
возможно.
Si
tu
en
as
envie,
si
tu
es
disponible
Если
ты
этого
хочешь,
если
ты
свободна.
Si
tu
n'as
rien
oublié
Если
ты
ничего
не
забыла.
Comme
moi
qui
n'ai
rien
oublié
Так
же,
как
и
я
ничего
не
забыл.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour, Georges Garvarentz
Attention! Feel free to leave feedback.