Patrick Bruel - On t'attendait - Live "On S'Etait dit..." - translation of the lyrics into German




On t'attendait - Live "On S'Etait dit..."
Man hat auf dich gewartet - Live "On S'Etait dit..."
Ça m′ fait drole de te rencontrer par hasard.
Es fühlt sich komisch an, dich zufällig zu treffen.
Tu baisses les yeux, on dirait qu' ca t′ gene de m' revoir.
Du senkst den Blick, als würde es dir peinlich sein, mich wiederzusehen.
Qu'est-ce que tu d′viens... enfin, d′habitude, c'est c′ qu'on dit
Was machst du eigentlich... na ja, das fragt man ja so,
Meme si on dit... que t′aimes de moins en moins ta vie.
auch wenn man sagt... dass du immer weniger mit deinem Leben zufrieden bist.
Hey mec... paraît qu' tu traînes avec des gens un peu bizarres,
Hey, Alter... man sagt, du hängst mit komischen Leuten ab,
Qu′ tes nuits sont longues et qu' ton sourire est en retard.
dass deine Nächte lang sind und dein Lächeln zu spät kommt.
Qu'est-ce que tu fous de ta vie?
Was machst du eigentlich mit deinem Leben?
Personne s′en fout... malgré tout c′ que tu dis.
Niemandem ist es egal... trotz allem, was du sagst.
T'es pas venu au rendez-vous.
Du bist nicht zum Treffen gekommen.
Y avait tout l′ monde, on a parlé d' toi et de tout.
Alle waren da, wir haben über dich und alles Mögliche geredet.
On t′attendait... simplement.
Man hat auf dich gewartet... einfach so.
Faut pas laisser... trop de temps.
Du sollst nicht zu viel Zeit... verstreichen lassen.
On t'attendait... comme avant.
Man hat auf dich gewartet... wie früher.
t′en es... maintenant?
Wo stehst du... gerade?
est passé ce type qui avait l' monde à refaire...
Wo ist der Typ geblieben, der die Welt neu machen wollte...
Qui nous disait qu'il fallait tout laisser derrière,
der uns sagte, wir sollen alles hinter uns lassen,
Qu′on s′ ressemblait, qu'on avait l′ meme coté grande gueule,
dass wir uns ähneln, dass wir dieselbe große Klappe hatten,
Mais qu' fallait toujours etre ensemble quand on est seul?
aber dass wir immer zusammenhalten sollen, wenn wir allein sind?
Celui qui avait rempli nos vies, gonflé nos voiles
Derjenige, der unsere Leben erfüllt hat, unsere Segel aufgeblasen,
Mais qui a jamais mis son bateau sous les étoiles,
aber sein Boot nie unter den Sternen festgemacht hat,
On t′écoutait, on avancait,
wir haben dir zugehört, sind vorangekommen,
Alors arrete de répéter qu' t′as tout foiré.
also hör auf zu betonen, dass du alles vermasselt hast.
On est venus te chercher.
Wir sind gekommen, um dich abzuholen.
C'est pas par hasard si aujourd'hui on t′a croisé.
Es ist kein Zufall, dass wir dich heute getroffen haben.
On t′attendait... simplement.
Man hat auf dich gewartet... einfach so.
Faut pas laisser... trop de temps.
Du sollst nicht zu viel Zeit... verstreichen lassen.
On t'attendait... comme avant.
Man hat auf dich gewartet... wie früher.
On est là... maintenant.
Wir sind hier... jetzt.
On t′attendait... comme avant.
Man hat auf dich gewartet... wie früher.
Faut pas laisser... trop de temps.
Du sollst nicht zu viel Zeit... verstreichen lassen.
On t'attendait... simplement.
Man hat auf dich gewartet... einfach so.
On est là... on t′attend...
Wir sind hier... wir warten auf dich...





Writer(s): Patrick Bruel


Attention! Feel free to leave feedback.