Patrick Bruel - Place des grands hommes - Live "On s'etait dit..." - translation of the lyrics into English




Place des grands hommes - Live "On s'etait dit..."
Place des Grands Hommes - Live "We Had Said..."
On s'était dit rendez-vous dans quatre ans
We had said, "Meet you in four years"
Même jour, même heure, même pommes
Same day, same hour, same apples
On verra quand on aura 30 ans
We'll see when we're 30
Sur les marches de la place des grands hommes
On the steps of the Place des Grands Hommes
Le jour est venu et moi aussi
The day has come, and so have I
Mais j'veux pas être le premier
But I don't want to be the first
Si on avait plus rien à se dire et si et si
What if we had nothing left to say, what if, what if
J'fais des détours dans le quartier
I take detours around the neighborhood
C'est fou ce qu'un crépuscule de printemps
It's crazy how a spring twilight
Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans
Reminds me of the same twilight 10 years ago
Trottoirs usés par les regards baissés
Sidewalks worn by lowered gazes
Qu'est-ce que j'ai fait de ces années
What have I done with these years
J'ai pas flotté tranquille sur l'eau
I haven't floated peacefully on the water
J'ai pas nagé le vent dans le dos
I haven't swum with the wind at my back
Dernière ligne droite, la rue Soufflot
Last stretch, Rue Soufflot
Combien seront 4, 3, 2, 1, 0
How many will be there? 4, 3, 2, 1, 0
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
We had said, "Meet you in 10 years"
Même jour, même heure, même port
Same day, same hour, same port
On verra quand on aura 30 ans
We'll see when we're 30
Sur les marches de la place des grands hommes
On the steps of the Place des Grands Hommes
J'avais eu si souvent envie d'elle
I had wanted her so often
La belle Séverine me regardera-t-elle
Will the beautiful Séverine look at me?
Eric voulait explorer le subconscient
Eric wanted to explore the subconscious
Remonte-t-il à la surface de temps en temps
Does he resurface from time to time?
J'ai un peu peur de traverser l'miroir
I'm a little afraid to cross the mirror
Si j'y allais pas, j'me serais trompé d'un soir
If I didn't go, I'd have gotten the night wrong
Devant une vitrine d'antiquités
In front of an antique shop window
J'imagine les retrouvailles de l'amitié
I imagine the reunion of friendship
T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens
You haven't changed, what have you become?
Tu t'es mariée, t'as trois gamins
You got married, you have three kids
T'as réussi, tu fais médecin
You succeeded, you're a doctor
Et toi Pascale, tu t'marres toujours pour rien
And you, Pascale, you still laugh at nothing
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
We had said, "Meet you in 10 years"
Même jour, même heure, même port
Same day, same hour, same port
On verra quand on aura 30 ans
We'll see when we're 30
Sur les marches de la place des grands hommes
On the steps of the Place des Grands Hommes
J'ai connu des marées hautes et des marées basses
I've known high tides and low tides
Comme vous, comme vous, comme vous
Like you, like you, like you
J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques
I've encountered storms and squalls
Comme vous, comme vous, comme vous
Like you, like you, like you
Chaque amour morte à une nouvelle a fait place
Each love that died made way for a new one
Et vous, et vous, et vous
And you, and you, and you
Et toi Marco qui ambitionnait simplement d'être heureux dans la vie
And you, Marco, who simply aspired to be happy in life
As-tu réussi ton pari
Did you succeed in your bet?
Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion
And you, François, and you, Laurence, and you, Marion
Et toi Gégé, et toi Bruno, et toi Evelyne
And you, Gégé, and you, Bruno, and you, Evelyne
Et bien c'est formidable les copains
Well, it's great, friends
On s'est tout dit, on s'serre la main
We've said it all, we shake hands
On ne peut pas mettre 10 ans sur table
We can't put 10 years on the table
Comme on étale ses lettres au Scrabble
Like we spread out our letters in Scrabble
Dans la vitrine je vois le reflet
In the window, I see the reflection
D'une lycéenne derrière moi
Of a high school girl behind me
Si elle part à gauche, je la suivrai
If she goes left, I'll follow her
Si c'est à droite, attendez-moi
If it's to the right, wait for me
Attendez-moi, attendez-moi, attendez-moi
Wait for me, wait for me, wait for me
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
We had said, "Meet you in 10 years"
Même jour, même heure, même port
Same day, same hour, same port
On verra quand on aura 30 ans
We'll see when we're 30
Si on est devenus des grands hommes
If we've become great men
Des grands hommes, des grands hommes
Great men, great men





Writer(s): Patrick Maurice Bruel, Bruno Pierre Alain Garcin


Attention! Feel free to leave feedback.