Patrick Bruel - Qui a le droit - translation of the lyrics into German

Qui a le droit - Patrick Brueltranslation in German




Qui a le droit
Wer hat das Recht
On m'avait dit "te pose pas trop de questions"
Man hat mir gesagt "stell nicht zu viele Fragen"
Tu sais petit, c'est la vie qui te répond
Weißt du, Kleiner, das Leben gibt dir Antwort
À quoi ça sert de vouloir tout savoir?
Wozu alles wissen wollen?
Regarde en l'air et vois ce que tu peux voir
Schau nach oben und sieh, was du siehst
On m'avait dit "faut écouter son père"
Man hat mir gesagt "du musst auf deinen Vater hören"
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire
Meiner sagte nichts, als er ging
Maman m'a dit "t'es trop p'tit pour comprendre"
Mama sagte "du bist zu klein, um zu verstehen"
Et j'ai grandi avec une place à prendre
Und ich wuchs auf mit einer Lücke
Qui a le droit, qui a le droit
Wer hat das Recht, wer hat das Recht
Qui a le droit d'faire ça
Wer hat das Recht, das zu tun
À un enfant qui croit vraiment
Einem Kind, das wirklich glaubt
C'que disent les grands?
Was die Großen sagen?
On passe sa vie à dire merci
Man verbringt sein Leben mit Danke sagen
Merci à qui, à quoi?
Danke wem, wofür?
À faire la pluie et le beau temps
Man macht Regen und Sonnenschein
Pour des enfants à qui l'on ment
Für Kinder, die belogen werden
On m'avait dit que les hommes sont tous pareils
Man hat mir gesagt, alle Männer sind gleich
Y'a plusieurs dieux, mais y'a qu'un seul soleil
Es gibt viele Götter, aber nur eine Sonne
Oui mais, l'soleil il brille ou bien il brûle
Doch die Sonne scheint oder sie verbrennt
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles
Man verdurstet oder trinkt nur Blasen
À toi aussi, j'suis sûr qu'on t'en a dit
Dir auch, sicher hat man dir erzählt
De belles histoires, tu parles, que des conneries
Schöne Geschichten, Unsinn natürlich
Alors maintenant, on s'retrouve sur la route
Und jetzt stehen wir auf der Straße
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes
Mit unseren Ängsten, Sorgen und Zweifeln
Qui a le droit, qui a le droit
Wer hat das Recht, wer hat das Recht
Qui a le droit d'faire ça
Wer hat das Recht, das zu tun
À un enfant qui croit vraiment
Einem Kind, das wirklich glaubt
C'que disent les grands?
Was die Großen sagen?
On passe sa vie à dire merci
Man verbringt sein Leben mit Danke sagen
Merci à qui, à quoi?
Danke wem, wofür?
À faire la pluie et le beau temps
Man macht Regen und Sonnenschein
Pour des enfants à qui l'on ment
Für Kinder, die belogen werden
Qui a le droit, qui a le droit
Wer hat das Recht, wer hat das Recht
Qui a le droit d'faire ça
Wer hat das Recht, das zu tun
À un enfant qui croit vraiment
Einem Kind, das wirklich glaubt
C'que disent les grands?
Was die Großen sagen?
On passe sa vie à dire merci
Man verbringt sein Leben mit Danke sagen
Merci à qui, à quoi?
Danke wem, wofür?
À faire la pluie et le beau temps
Man macht Regen und Sonnenschein
Pour des enfants à qui l'on ment
Für Kinder, die belogen werden





Writer(s): Bruel Patrick Maurice, Presgurvic Gerard Maurice Henri


Attention! Feel free to leave feedback.