Patrick Bruel - Trois ans et demi d'amour - Live - translation of the lyrics into German




Trois ans et demi d'amour - Live
Dreieinhalb Jahre Liebe - Live
Elle, à sa fenêtre
Sie, an ihrem Fenster
Lui, assis au bord du lit
Er, sitzend am Bettrand
Elle pleure peut-être
Sie weint vielleicht
Lui n'a pas compris
Er hat nicht verstanden
Elle a fait son sac dans un dernier sourire
Sie hat ihre Tasche gepackt mit einem letzten Lächeln
Et rassemblé en vrac ses souvenirs
Und wahllos ihre Erinnerungen zusammengesucht
Elle sait que la nuit est lourde et qu'il est tard
Sie weiß, dass die Nacht schwer ist und dass es spät ist
Lui il sait qu'elle part ce soir
Er, er weiß, dass sie heute Abend geht
Elle emmène
Sie nimmt mit
Trois ans et demi d'amour et quelques semaines
Dreieinhalb Jahre Liebe und einige Wochen
Pas l'temps pour des discours mais pas de haine
Keine Zeit für Reden, aber kein Hass
On s'reverra un jour, ça vaut la peine
Man sieht sich eines Tages wieder, das ist es wert
Lui, dans un ciné
Er, in einem Kino
Elle, saute dans un taxi
Sie, springt in ein Taxi
Lui, le cÅur blessé
Er, mit verletztem Herzen
Elle commence sa vie
Sie beginnt ihr Leben
Il la revoit perdue la môme d'hier
Er sieht sie wieder verloren, das Mädchen von gestern
Si belle elle qui croyait pas savoir plaire
So schön, sie, die nicht glaubte, gefallen zu können
Elle court glisser ses rêves dans d'autres nuits
Sie eilt, um ihre Träume in andere Nächte gleiten zu lassen
Il se perd dans d'autres lits
Er verliert sich in anderen Betten
Elle emmène
Sie nimmt mit
Trois ans et demi d'amour et quelques semaines
Dreieinhalb Jahre Liebe und einige Wochen
Dans chaque histoire qui passe et qui l'entraîne
In jeder Geschichte, die vergeht und sie mitreißt
Vers des matins qui n'en valent pas la peine
Zu Morgen, die es nicht wert sind
Il emmène
Er nimmt mit
Trois ans et demi d'amour et quelques semaines
Dreieinhalb Jahre Liebe und einige Wochen
Qui s'accrochent à lui, qui se souviennent
Die sich an ihn klammern, die sich erinnern
Elle repassera un jour, ça vaut la peine
Sie wird eines Tages wiederkommen, das ist es wert
(Pont)
(Bridge)
Lui, mange des cerises
Er, isst Kirschen
Elle, a usé ses valises
Sie, hat ihre Koffer abgenutzt
Elle caresse un porte-clés vide, sourit peut-être
Sie streichelt einen leeren Schlüsselanhänger, lächelt vielleicht
Il dort la porte ouverte
Er schläft bei offener Tür
Elle emmène
Sie nimmt mit
Trois et demi d'amour mais qu'à cela n'tienne
Dreieinhalb Jahre Liebe, aber sei's drum
Trois ans et demi ce matin qui reviennent
Dreieinhalb Jahre heute Morgen, die zurückkehren
Dans un train pour Paris qui la ramène
In einem Zug nach Paris, der sie zurückbringt
Il l'emmène
Er nimmt sie mit
Pour un peu plus d'amour et quelques semaines
Für ein bisschen mehr Liebe und einige Wochen
Pas le temps pour des discours mais tout s'enchaîne
Keine Zeit für Reden, aber alles fügt sich
Vivre l'un sans l'autre ça valait pas la peine
Ohne einander zu leben, das war es nicht wert
Il l'emmène
Er nimmt sie mit
Pour un peu plus d'amour et quelques semaines
Für ein bisschen mehr Liebe und einige Wochen
Pas le temps pour des discours mais tout s'enchaîne
Keine Zeit für Reden, aber alles fügt sich
Vivre l'un sans l'autre ça valait pas la peine
Ohne einander zu leben, das war es nicht wert





Writer(s): Patrick Bruel


Attention! Feel free to leave feedback.