Lyrics and translation Patrick Fiori - Si tu revenais - Live au Dôme de Marseille 2011
Si tu revenais - Live au Dôme de Marseille 2011
If You Came Back - Live at the Dome de Marseille 2011
Y
en
a
plein
les
chansons
plein
les
romans
de
gare
There
are
plenty
of
songs
about
it,
plenty
of
cheap
novels
Y
en
a
plein
les
scénars,
des
histoires
comme
notre
histoire
There
are
plenty
of
scripts,
stories
like
ours
Un
homme
aime
une
femme
et
finit
par
y
croire
A
man
loves
a
woman
and
ends
up
believing
it
Passe
un
autre
et
tout
passe
Another
comes
along
and
everything
changes
Et
que
veux-tu
qu'on
y
fasse
And
what
do
you
want
us
to
do
about
it?
Je
vais
pas
faire
de
vagues
oh
n'aies
pas
peur
I
won't
make
waves,
oh
don't
be
afraid
C'est
pas
le
genre
de
la
maison
c'est
pas
le
genre
de
mon
cur
It's
not
my
style,
it's
not
in
my
heart
On
fera
pas
les
pages
des
faits
divers
We
won't
make
the
headlines
Etre
raisonnable,
je
sais
faire
I
know
how
to
be
reasonable
Y
aura
pas
de
combat,
de
guerre
There
will
be
no
fighting,
no
war
Mais
si
jamais
But
if
ever
Si
tu
revenais
If
you
came
back
Dis
rien,
laisse
à
l'entrée
les
mots
Say
nothing,
leave
the
words
at
the
door
On
sait
jamais
You
never
know
Si
tu
revenais
If
you
came
back
C'est
comme
si
l'on
ouvrait
tous
mes
volets
It
would
be
like
opening
all
my
windows
Le
soleil
aussi
reviendrait
The
sun
would
come
out
again
Il
tout
faut
prendre,
vivre
tout
ce
qu'on
doit
vivre
You
have
to
take
everything,
live
everything
you're
meant
to
live
On
ne
peut
rien
construire
You
can't
build
anything
Sur
des
regrets,
des
soupirs
On
regrets,
on
sighs
Faudra
qu'il
t'aime
autant
que
moi,
pas
si
facile
He'll
have
to
love
you
as
much
as
I
do,
not
so
easy
Y
a
pas
d'amour
immobile
There
is
no
such
thing
as
unchanging
love
Le
temps
dévore,
il
abîme
Time
devours,
it
ruins
Pour
mieux
voir
il
faut
parfois
des
distances
Sometimes
you
need
distance
to
see
better
Je
te
souhaite
heureuse
en
tout
cas,
c'est
la
seule
évidence
I
wish
you
happiness
in
any
case,
that's
the
only
thing
I
know
for
sure
Peut-être
même
que
c'est
mieux
comme
ça
Maybe
it's
even
better
this
way
Une
autre
me
plaira,
on
sait
pas
Someone
else
will
please
me,
who
knows?
Et
qui
vivra
verra
sans
toi
And
we'll
see
what
happens
without
you
C'est
comme
si
l'on
ouvrait
tous
mes
volets
It
would
be
like
opening
all
my
windows
Le
soleil
aussi
reviendrait
The
sun
would
come
out
again
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-jacques Goldman
Attention! Feel free to leave feedback.