Patrick Norman - Chez moi - translation of the lyrics into German

Chez moi - Patrick Normantranslation in German




Chez moi
Bei mir
Chez moi, il y a une étoile
Bei mir gibt es einen Stern
Qui brille quand ta vie se voile
Der leuchtet, wenn dein Leben sich verdunkelt
Et qui éclaire une tendre amitié
Und der eine zärtliche Freundschaft erhellt
Chez moi, y a des croissants de lune
Bei mir gibt es Mondsicheln
Des poèmes sous ma plume
Gedichte aus meiner Feder
Une histoire d'amour dans un cahier
Eine Liebesgeschichte in einem Heft
Chez moi, il n'y a pas d'automne
Bei mir gibt es keinen Herbst
Qu'une vieille guitare qui fredonne
Nur eine alte Gitarre, die summt
Des mélodies de printemps et d'été
Melodien vom Frühling und Sommer
Et pour que ta vie soit moins morose
Und damit dein Leben weniger trüb ist
J'y ai mis des parfums de roses
Hab' ich Rosendüfte hineingelegt
Et je t'attends en haut de l'escalier
Und ich warte auf dich oben an der Treppe
Et tu peux frapper à ma porte
Und du kannst an meine Tür klopfen
Toi qui ne sais plus aller
Du, die du nicht mehr weißt, wohin
Avec la peine que tu m'apportes
Mit dem Kummer, den du mitbringst
À deux, on pourra l'oublier
Zu zweit können wir ihn vergessen
Si tu regardes par ma fenêtre
Wenn du aus meinem Fenster schaust
Tu n'y verras que du ciel bleu
Wirst du nur blauen Himmel sehen
Sous lequel on fera renaître
Unter dem wir wiedererstehen lassen
Un amour tendre et merveilleux
Eine zärtliche und wunderbare Liebe
Chez moi, même au mois de décembre
Bei mir, selbst im Dezember
Y a des anges en robe de chambre
Gibt es Engel im Morgenmantel
Qui t'attendent au petit-déjeuner
Die beim Frühstück auf dich warten
Et si ta vie devient trop triste
Und wenn dein Leben zu traurig wird
Tu peux toujours prendre le risque
Kannst du immer das Risiko eingehen
De venir chez moi pour y entrer
Zu mir zu kommen, um einzutreten
Oui, tu peux frapper à ma porte
Ja, du kannst an meine Tür klopfen
Toi qui ne sais plus aller
Du, die du nicht mehr weißt, wohin
Avec la peine que tu m'apportes
Mit dem Kummer, den du mitbringst
Ensemble, on pourra l'oublier
Zusammen können wir ihn vergessen
Si tu regardes par ma fenêtre
Wenn du aus meinem Fenster schaust
Tu n'y verras que du ciel bleu
Wirst du nur blauen Himmel sehen
Sous lequel on fera renaître
Unter dem wir wiedererstehen lassen
Un amour tendre et merveilleux
Eine zärtliche und wunderbare Liebe
Chez moi, il n'y a pas d'automne
Bei mir gibt es keinen Herbst
Qu'une vieille guitare qui fredonne
Nur eine alte Gitarre, die summt





Writer(s): Paul Daraiche, Yvon Pierre Vaillancourt


Attention! Feel free to leave feedback.