Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi
qui
regardes
la
mer,
tu
es
seul
avec
tes
souvenirs
Du,
die
aufs
Meer
blickst,
bist
allein
mit
deinen
Erinnerungen
Et
malgré
tout
ce
bleu,
tout
ce
vert,
tu
es
triste
à
mourir
Und
trotz
all
dem
Blau,
all
dem
Grün,
bist
du
todunglücklich
Mais
quand
tu
fermes
les
yeux,
un
refrain
qui
te
parle
en
argot
Doch
wenn
du
die
Augen
schließt,
ein
Lied,
das
im
Slang
zu
dir
spricht
Fait
valser
tes
souvenirs
avec
l'odeur
du
métro
Lässt
deine
Erinnerungen
mit
dem
Duft
der
Metro
tanzen
Chacun
s'évade
à
sa
façon,
chacun
son
rêve
papillon
Jeder
flieht
auf
seine
Art,
jeder
seinen
Schmetterlingstraum
Toi
qui
regardes
la
mer,
tu
ne
vois
même
plus
l'horizon
Du,
die
aufs
Meer
blickst,
siehst
nicht
einmal
mehr
den
Horizont
Tu
regardes
20
ans
en
arrière,
et
c'est
loin,
et
c'est
bon
Du
blickst
20
Jahre
zurück,
und
es
ist
fern,
und
es
ist
schön
Paris
existe
toujours
et
quand
vient
le
printemps
on
peut
voir
Paris
existiert
noch
immer,
und
wenn
der
Frühling
kommt,
siehst
du
Les
voyous
flâner
autour
des
marronniers
des
boulevards
Die
Gammler
um
die
Kastanienbäume
der
Boulevards
schlendern
Les
yeux
fixés
sur
un
jupon,
tu
te
souviens
papillon
Die
Augen
auf
einen
Rock
geheftet,
du
erinnerst
dich,
Schmetterling
Toi
qui
regardes
le
ciel,
tu
n'es
plus
qu'un
pauvre
homme
éxilé
Du,
die
in
den
Himmel
blickst,
bist
nur
noch
ein
armer
Verbannte
Accablé
par
le
poids
du
soleil,
par
le
poids
du
passé
Beladen
mit
der
Last
der
Sonne,
mit
der
Last
der
Vergangenheit
Mais
quand
le
soir
tu
t'endors,
en
pensée,
tu
retournes
chez
toi
Doch
wenn
du
abends
einschläfst,
kehrst
du
im
Geist
nach
Hause
zurück
Te
voilà
dans
ton
décor,
ton
petit
hôtel,
ton
tabac
Da
bist
du
in
deiner
Welt,
dein
kleines
Hotel,
dein
Tabakladen
C'était
tout
ça,
ton
univers,
toi
qui
regardes
la
mer
Das
war
dein
ganzes
Universum,
du,
die
aufs
Meer
blickst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Plante, J. Goldsmith
Attention! Feel free to leave feedback.